|
Тема |
Измръзналите моряци |
|
Автор |
Лил () |
|
Публикувано | 06.01.05 10:22 |
|
|
Споменете “измръзнали моряци” пред служител на дирекцията по преводите в Еврокомисията или пред преводач от която и да било друга институция на Европейския съюз и наблюдавайте реакцията - ще бъде като при настъпване по мазол. Причината е, че по този начин ще припомните за един от най-одумваните професионални гафове в обединена Европа и в същото време ще засегнете проблем, с който стратезите на интеграцията все още не могат да се преборят. Става дума бъркотията от превръщането на евроинституциите в истински езиков Вавилон - през 1957 г. в шестте страни учредителки са се говорили 4 езика, но половин век по-късно с приемането на България и Румъния под синия флаг със звездичките ще се говорят 23 езика.
“Измръзналите моряци” са всъщност замразена сперма за разплод в животновъдството, за чийто внос от трети страни е ставало дума в Европарламента през 90-те години. Грешката се дължи на подвеждащо произношение на английски, който не е бил майчин език за оратора и където словосъчетанието frozen semen е било разпознато от преводачите като frozen seamen. Ораторът бил принуден да говори на английски, защото нямало достатъчно конферентни преводачи от родния му език, но въпреки това трябвало да се спази изискването думите му да се превеждат едновременно на всички (тогава 11) официални езика на общността. Така грешката с моряците била мултиплицирана около 100 пъти, колкото са били възможните езикови комбинации в момента.
в-к "Дневник", днес
|
| |
|
|
|