|
Тема |
Re: Езиците в литературата [re: пишмaн-линrвиcтЪ] |
|
Автор |
Adanedhel (philomythus) |
|
Публикувано | 05.10.04 18:34 |
|
|
Всъщност, дадените примери са само малка част от създадените от Толкин езици. Просто не исках да ви досаждам с по-подробен списък.
За черната реч се знае много малко, но примерно за Хуздул (езика на джуджетата) се смята, че се основава на семитските езици. Иначе главните езици винаги са били елфическите - Куеня (основан на Латинския) и Синдарин (с лингвистичните характеристики на Уелския).
Друга основна част от творбите му е и разширената употреба (и заемки) от староанглийски.
Толкин развил една много сложна лингвистична обосновка на „Властелинът на пръстените”, представляваща хипотетичен исторически документ. Той пише книгата, представяйки я за древен ръкопис, наречен от него Червената книга. Тя е написана на Западняшки, който бил езикът на хобитите, разказващи историята. Толкин решил, че езиците, свързани по някакъв начин със Западняшкия трябва да бъдат преведени с техните еквивалентни връзки спрямо Английския.
Така Западняшкия е представен като английски, хобитския западняшки - като въображаемия диалект на английския, който се различава до известна степен от Английския, заемайки някои архаизми. Например, думата „матом”, което означава ненужен подарък, който не се изхвърля, е заета от Староанглиската дума “mathm”, означаваща „съкровище”. Друга такава дума е „орк”, отново заета от староанглийската дума за „демон”. Във "Властелинът на пръстените" хобитите живеели в близост до Роханските конници, чиито език се променил с течение на времето. И тъй като хобитският език представлявал английски, Роханският език бил преведен (в този хипотетичен ръкопис) на Англосаксонски.
_______________________
get up, get out, get drunk
|
| |
|
|
|