|
Тема |
Та да се върнем на името:) [re: whiteflint] |
|
Автор |
Hoffnung (umira posledna) |
|
Публикувано | 19.06.03 18:59 |
|
|
Според Александър Брюкнер идва то турски. Цитирам:
bunczuk -znamiе tureckie (ogony konskie na drzewcu; ich liczba godnosc wskazuje), z turc. bunczuk, 'znamie'; od Malej Rusi do nas, a bunczuczny, bundiuczny, bundziuczyc sie, przeniesionо na 'zawadjakow'
или с други думи: турско знаме (конски опашки на прът; тяхното число е знак за достойнство), от турски bunczuk 'знаме';от Мала Русия до нас (Полша), a bunczuczny (1.високомерен 2. който е с фантазия), bundiuczny, bundziuczyc sie, пренесено на 'zawadjakow' - нова дума, пренесена след 1750, според както имената и думи на - iaka (koniaka), руска. (пак според него)
В съвременния тълковен речник се среща само думата
bunczuk m III, D. -a, N. ~kiem; lm M. -i, и има три значения:
1. (ист.)знаме от конска опашка, използвано от турци,татари и казаци или от полските хетмани
2.(ист.) сноп коси, прищипани на рицарски шлем или на конска гръд или ухо
3. (муз.) дайре,
а като неин произход е дадено
‹ukr. z tur.› *украински от турски*
или най-общо казано според мен е турска, стигнала до славяните през руска (спорд Брюкнер) или украинска редакция и то след 1750
P.S Моля всички четящи полски да ме извинят - опитах се да бъда точна в правописа си но уви и аз протестирам!!! - всичките диакретични знаци придобиват ето този безумен вид:
В съвременния тълковен речник се среща само думата
buńczuk Редактирано от Hoffnung на 19.06.03 19:26.
|
| |
|
|
|