|
Тема |
Re: Файл->Отвори или Файл->Отваряне? [re: Craig] |
|
Автор | Лokaлизaтop (Нерегистриран) | |
Публикувано | 12.11.02 16:22 |
|
|
Разглеждал съм ги тези glossaries и вътре имаше разни неща...
Примерно
"Simplified Chinese/Traditional Chinese Translation" - "Китайски превод, опростен и традиционен език" (правилното е "Преобразуване между опростен и традиционен китайски", т. е. м/у кодовите таблици Big5 и GB)
или
"Inserts a Label Control" - "Вмъква контрола на етикет" (вместо "Вмъква елемент за управление - етикет")...
На някои места си личеше как е превеждано наизуст, без човекът да знае контекста на фразата.
Преди да ги видя, се бях настроил да ги ползвам за образец, за да допринеса за стандартизацията, но общо взето бях разочарован и се отказах.
|
| |
|
|
|