|
Тема |
Re: молба за помощ-III [re: cтapинap] |
|
Автор | Cтapинap (Нерегистриран) | |
Публикувано | 25.08.03 18:21 |
|
|
Здравейте
Тъй-като получих наистина ценна информация във връзка с двете ми молби за помощ ,за което искрено благодаря,ще си позволя да потърся за трети път помощ.
Необходим ми е точен превод на новобългарски език на следното изречение
....Проповядыи тэ владыка яко оун,ша въ брати сЪща мьн,шииЪ яко Давида преЬжде помазавь порЪчи землэ сиЪ съблюдати всЬко отъ напасти.
пояснения
1/заместители на букви
малко э -за малък юс
главен голям ер /Ъ /-за голям юс
главен малък ер / Ь /-за ятовата гласна
2/Изречението е от Драгановия миней
3/За мое съжаление познанията ми по старобългарски не ми позволяват да бъда сигурен в точния смислов превод.Например според мен съюзът" въ"тук има значение на "между"/,което е едно от възможните значения на съюза "въ"по една стара граматика на К.Мирчев/и от тук ,като цяло ,израза " яко оун,ша въ брати сЪща мьн,шииЪ",според мен следва да се разбира.... "като/както/юноша МЕЖДУ братя бидейки по/най/-малък".....Това се подкрепя по-нататък и от споменаването на библ.Давид,който е най-малък от братята си. Но дали е така ? Не съм сигурен !...а ми е необходим сигурен смислов превод.
Бих се радвал/макар че май прекалявам ?/,ако има и пояснения с препратки за най-важните моменти на превода.Имам два учебника на К.Мирчев от 70-те години и изданието на БАН от 1993 г.които бих могъл да ползвам за да си изясня нещата.
Старинар
|
| |
|
|
|