|
Тема |
Re: Елка [re: Craig] |
|
Автор |
gazibara () |
|
Публикувано | 25.09.02 16:45 |
|
|
Куп примери:
Ниппон-гинкоу (Японска банка) > Ничигин
Тоукьоу-дайгаку (Токийски университет) > Тоудай
нацукашии мероди (забавна мелодия) > нацумеро
Собието ренпо (Съветски съюз) > Сорен
Ниппон-хоусоу-кьоукай (Японска разпрастранителска агенция) - ену-етчи-кей (NHK, така се и пише; те ти и буквено съкращение)
Ако те интересуват самите йероглифи, ще трябва да ми дадеш е-мейл, за да ти пратя pdf.
Тези съкращения рядко се появяват по речниците - просто трябва да ги знаеш.
Разбира се, руснаците са ненадминати в това отношение .
Това, за което ти говориш, се нарича канго, и са пълнозначни думи, заети от китайски или образувани на японска почва от китайски корени. От пренасяне на значението на цялата дума върху единия елемент, той може да придобие ново значение, което съответният йеорглиф не притежава в китайската писменост.
Редактирано от gazibara на 25.09.02 16:57.
|
| |
|
|
|