За как е правен има, но за какво значи не намирам.
Ето малко инфо
Грейзър: "Георите, които говореха апачи, използваха по-съвременен стил. Имаше хумор. Така си говорят нормалните хора, не като персонажи в историческа книга."
Коментар от ревю: "Дразнещото в "The Missing" е присъствиято на съвременни изрази, които не са съществували в 19век. Като "She caught me fooling around" или "Your people always look pissed off" (реплика на Кайита). Те са казани на чирикауа и преведени със субтитри - може би извинението е, че се поднася съвременен превод. Но ако ще се прави филм за даден исторически период, той трябва да е съобразен с него."
Актьорите учили апачи от консултанти и преподаватели за филма - Elbys Hugar и Berle Kanseah. Те са чирикауа със забележителен произход. С тях работел и Скот Ръшфорт, професор по индианските езици. Ето какво казва режисьора Хауард : "Радваме се, че Elbys, Berle и Скот се съгласиха да работят с нас. Elbys идва от велик род апачи. Дядо й е Cochise, а прадядо й е Naiche. Cochise бил прочут чирикауа воин. Naiche бил вожд на онези чирикауа, които дълги години бягали от армията, заедно с Джеронимо, който е по-известен. Но всъщност Джеронимо бил просто the medicine man" ... ... ...
Apache Language School дава 5 минутно филмче в ДВД-то с обяснения как е ползван апачи във филма. Тримата консултатни по езика са били винаги на снимачната площадка и при монтирането и превода, за да се уверят, че преводите са точни и че интонацията при монтирането се получава правилна. Всички хвалят Томи Лий Джоунс за доброто владеене на езика. Самите апачи казват, че като гледали филма, разбирали всяка дума и че е похвално ползването на реален чирикауа, а не на някакви измислици или навахски заместители... В момента има само 300 души, които говорят свободно апачи. sad but true.
A, да, забравих да добавя, че според инфото молитвата/whatever, която Джоунс казва пред бараката в началото на филма, е истинска. for all good things са последните думи от нея.
Необходимото Ми Зло
Редактирано от Umai Maia на 18.10.04 12:57.
|