|
Тема |
Re: Китайска писменост [re: roum] |
|
Автор |
kyмaнич (стар клубар) |
|
Публикувано | 26.01.10 09:51 |
|
|
е направен един много професионален анализ:
При китайската писменост имаме на практика обозначаване на явление с картинка, не по различно от някой пиктографски език. Така, както картинката "Пушенето забранено" е разбираема на всеки език, така и китайската писменост може да се използва за записва на произволен език - необходимо е само да има ОБЩЕСТВЕН ДОГОВОР кое какво значи. ;) В практически план китайците си пазят писмеността по няколко причини:
1. Традиция
2. Диалекти. Разликата между отделните диалекти на народите в границите на Китай е значителна, по-сериозна, отколкото е разликата между руски и немски примерно. Ако китайци от две съседни провинции се съберат на разговор, има голям шанс въобще да не се разберат. Но ако извадят един лист хартия и напишат разговора с няколко йероглифа, веднага всеки ще разбере какво иска другия. Така тази писменост, която прави толкова трудна интеграцията на Китай към света, го сплотява отвътре.
3. Особеностите на китаския език. В него основна единица не е звука, както на запад, а думата. Китайския език принадлежи на т.нар. "изолиращ тип езици", при които смисълът на изречението се определя не от формата на думите, падежите и т.н. , а основно от словореда. През цялата история на китайския език генералният му Езиков Тип се е запазил. Така той е станал много богат на омоними, и ако се пишеше фонетично, една и съща дума "мин", която значи 20 различни неща, би трябвало да се запише по 20 различни начина с 3 букви, коеото е невъзможно. За целта помгат 20 йероглифа.
|
| |
|
|
|