|
Тема |
Re: прав си [re: smokche] |
|
Автор |
BrandofAmber (PrinceofAmber) |
|
Публикувано | 02.10.06 13:11 |
|
|
Ами знам че не звучат, но няма начин.
Някои неща и на английски са така, но повечето или трябва да ги преведа запазвайки структурата, при което на български седят странно или трябва да загубя структурата, когато пък цялото нещо би се обезмислило.
Имайки предвит че като цяло приказката и на англииски седи много странно така ми се струва по-добре. Ако човек може да чете английски би било тъпо да чете превода, но пък за тези които не могат това е най-близкото нещо до реалното което може да се намери.
На теория ако човек знае перфектно всички написани правила на НЛП-то би могъл да напише нещата наново на български, но на практика така като гледам Бандлър в приказката изкарва определени ограничени модели и после ги разрушава, няма как да го направя на български защото за да стане като неговото ще ми трябват години практика наблюдавайки какви огранияния на модела могат да си слагат хората. Съответно за момента ми се струва, че като подход това е най-добрия.
То всъщност затова се и хванах да я превеждам, защото както и да го гледам ми се струва, че това е едно от най-непреводимите неща които човек може да намери от английски.
За останалите части, ами да, идеята е бавно и полека да я изкарам цялата.
|
| |
|
|
|