|
Тема |
Re: [re: Mr.N] |
|
Автор |
Bиливap (Counselor) |
|
Публикувано | 05.10.10 21:26 |
|
|
Това явление не е типично само за българския език. И тук току се повдигне дебата на къде върви норвежкия с толкова чуждици и как младите използвали повече английски и арабски (?!) думи, отколкото норвежки. Има вече и "кебаб норвежки", който честно казано изобщо не е норвежки, а изключително думи от всевъзможни езици и диалекти от Близкия Изток.
Преди време си правих един тест на сайта на един тукашен вестник на тема какъв норвежки говоря (в смисъл от коя част на Осло). Имаше толкова думи и изрази, които никога не бях чувала или чела и както се оказа, са част от "кебаб норвежкия". Отврат. Макар че някои ще го нарекат "обогатяване на езика". То като сложиш 1 чаша сол в супата, точно ще я обогатиш
Do what works or do what's right?
|
| |
|
|
|