Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 03:27 20.06.24 
Клубове / Общества / Българи извън България / Българи в чужбина Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Ще стане ли
Автор БapбapeлaМодератор (pearl)
Публикувано16.03.06 18:53  



Ще стане ли България разбираема за света?

вижте какво мернах....



Ще стане ли България разбираема за света?

Има ли държава BĂLGARIJA и как се пише правилно на латиница личното име на министъра на държавната администрация и административната реформа
15.03.2006

След 100-годишно объркване може би е намерен пътят за утвърждаване на единна система за изписване на българските собствени имена (географски и лични) на латиница - транслитерация.

Проектът е на Министерството на държавната администрация и административната реформа, наречен е "Разбираема България" и би трябвало да срещне широка обществената подкрепа.

Решаването на проблема с изписването на българските собствени имена на латиница не само ще премахне объркванията, но и става неотложно с предстоящото приемане на страната ни в ЕС, каза днес министър Николай Василев на нарочно организирана дискусия. Той се е захванал да координира работата на специалистите от Института за български език при БАН (IBL.BAS.bg) и на други учени, интелектуалци, медии, политици.

Нямаше спор, че сега има хаос в изписването, в цялата държава липсват полезни табели и други означителни знаци на латиница, а дългогодишните спорове за това кой е най-добрият подход при избора на латинския еквивалент на българското изписване сякаш не могат да бъдат разрешени.

Silvia, Sylvia, Silviya, Szilvia ... / Nikolay, Nikolai, Nickolay, Nikoláj...

- така се изписват в момента името на жена ми и моето, призна министър Василев, за да илюстрира бъркотията.

В момента ако търсите в интернет, ще попаднете на следното:
Panagyurishte (71 100 пъти), Panagurishte (44 900), Panagiurishte (553), Panagiuriste (169), Panaguriste (237), Panagyuriste (390), дори Panagurište. Последните две изписвания са на две съседни табели по магистрала "Тракия".

Така е и с Tarnovo (577 000 пъти в интернет), Turnovo (262 000), Tirnovo (16 800), Tyrnovo (14 100).

На табелите и картите, в документите (за самоличност и други), в публикации и кореспонденция чрез интернет - навсякъде няма ред в изписването. Един град, едно име (лично или фамилно) в едно и също семейство дори се изписват по няколко различни начини.

Имало е няколко опита за решаване на проблема, но не са били възприети и утвърдени общи правила. Сега изглежда има шанс учените и държавните институции да се обединят, а ако бъдат подкрепени и от медиите, може наистина да има резултат. Още повече, че

в Института за български език е разработен софтуер,

който предлага коректно транслитериране на собствени имена от българска кирилица в латинска версия и обратно. Програмата е достъпна за свободно ползване в сайта на Секцията по компютърна лингвистика (DCL.BAS.bg) към Института за български език.

Опитни шофьори се губят по българските пътища, а за гости от чужбина положението понякога е без изход. От екипа на министерството на държавната администрация дадоха пример: чужденци казват, че успешно са пристигнали в Бафа. Всъщност ставало дума за Варна, чието име на кирилица чужденците четяли на латиница.

Българските министри от няколко правителства с ужас сядат на международни форуми

зад табелки, на които е изписано BĂLGARIJA.

В езиците с латиница чуждите имена се изписват в оригинал, дори да не е очевидно как се четат: Gerhard Schröder (бивш канцлер на Германия), François Mitterand (президент на Франция), Nagymezővásárhely (град в Унгария). Тъй като редица съчетания трудно се произнасят от чужденци, всеки го произнася, както може, но изписването е едно.

Държави, които не ползват латиница, са въвели ред. В Гърция и Япония има ясни правила и еднозначни табели. Дори в китайския език, който фонетично стои толкова далеч от европейските езици, няма съмнение как се изписват сричките: Deng Xiao Ping (Дън Сяо Пин).

Само че поради обикновена неграмотност и ниска квалификация всяка седмица в поне една българска печатна медия

столицата на Китай се появява като Бейджинг,

защото в англоезичните източници, от които безотговорно се преписва, Пекин е написан Beijing.

Подобен на българския проблем има и в Русия. Там пишат Zoya Kosmodemyanskaya, но и Kosmodemianskaya.

В състоялата се в сряда дискусия всички бяха съгласни, че е необходима

еднозначна, окончателна и официално приета система.

Трябва да бъдат наложени с нормативен документ единни правила за географските имена, а за личните имена на хора да се зачита желанието им.

Учените от БАН имат водеща роля при избирането на един от вариантите за изписването с латиница на някои букви.

Министър Василев пое ангажимента да бъде утвърден официален, задължителен и широко оповестен списък на всички населени места, реки, местности и други, както и да бъде предложен препоръчителен списък на имената на българските граждани. Изрично беше заявено, че вече издадените документи са валидни и ще се променят само по лично желание.

Като основни проблеми, за решаването на които сега се очаква окончателната дума на Института за български език, бяха определени:

- Транслитериране на думи, съдържащи следните буквени знаци: Ж, ж; Й, й; Ц, ц; Ч, ч; Ш, ш; Щ, щ; Ъ, ъ; Ь, ь, Ю, ю; Я, я.

- Транслитериране на думи, съдържащи следните буквени съчетания: Дж, дж; Дз, дз.

- Транслитериране на думи, съдържащи следните буквени съчетания:
йо, -ьо, -ия.

- Допускане на дублетност при транслитериране на собствени имена, съдържащи кирилската буква Ц, ц (ts, tz).

- Съчетаване на транслитерирани и преведени части от съставни собствени имена (площад "Независимост", Народен театър "Иван Вазов").

- Транслитериране на абревиатури (БДЖ, ЦСКА).

- Предаване на не-български собствени имена, използвани като собствени имена в България (Лайош Кошут, Джордж Вашингтон/Уошингтън, Ами Буе).

- Изключения при транслитерирането на български собствени имена, приемани по традиция: -ия в краесловие (София, Мария, Камчия, България).

- Удвояване на букви при транслитериране на някои собствени имена
(Несебър, Василев).

Всеки, който поиска, може да даде своето мнение по дискусионните пунктове в сайта на Министерството на държавната администрация и административната реформа - www.mdaar.government.bg.


как мислите че е правилно да се пише България на латиница ?



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Ще стане ли БapбapeлaМодератор   16.03.06 18:53
. * Re: Ще стане ли Please Disturbb   16.03.06 19:49
. * Re: Ще стане ли night_blue_bird   16.03.06 19:52
. * Re: Ще стане ли Бapбapeлa   16.03.06 19:52
. * Re: Ще стане ли Please Disturbb   16.03.06 20:01
. * Re: Ще стане ли Бapбapeлa   16.03.06 20:07
. * Re: Ще стане ли Mr.N   16.03.06 20:15
. * Re: Ще стане ли Please Disturbb   16.03.06 20:32
. * Ще стане (nt) |   17.03.06 00:18
. * Re: Ще стане ли Faber-Castell   21.03.06 07:45
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.