|
Тема |
Re: ултиматумът на борн [re: ifadriana] |
|
Автор | Пoлoжeниeтo e cитyaция (Нерегистриран) | |
Публикувано | 25.08.07 10:19 |
|
|
За съжаление в България преводачите вършат невероятни грешки от бързане да преведат максимален брой филми за отрицателно кратко време и да вземат едни пари, а пък после естествено негатива го обира разпространителя. Аз съм се нагледал на толкоз безумия вече, че чак срам ме хваща после че имам пръст в разпространението на въпросните филми. То затова компании като Парамаунт въобще и не дават субтитри за ДВД да се правят в милата ни родина, а направо изпращат готов продукт, като всичко си субтитрират хората, даже и бонус материалите, което от ФОКС например не се прави.
Има и друг проблем освен преводаческият, който супер много дразни хората, наистина интересуващи се от кино, а именно безумията които т.нар журналисти после пишат за даден филм. Така например според сп. Паралели по петите на Борн бил изпратен килър изигран от Пади Консидайн. За запознатите ще оставя сами да си направят извода кой всъщност играе въпросният килър. Друг е въпросът че тез видни журналисти ходят безплатно да гледат филмите, получават ДВД-та и накрая се получава едно голямо нищо. Иначе всичките са с претенции на големи разбирачи и ако ги питаш за тях освен арт филми друго няма, ама и холивудските хитове на аванта не ги отказват.
Като обобщение може да се каже че всичко тука някакси все криво излиза, ама кво да се прави - я е от климата, я от храната, грешки в растежа
|
| |
|
|
|