|
Тема |
Ами, всъщност... [re: и] |
|
Автор |
ABe (разсеян) |
|
Публикувано | 17.03.05 13:05 |
|
|
Найден Геров, "Речник на българския език", изд. "Български писател", София, 1978 г., том V, стр. 534
"Чалгия, с., ж., Т. Направа* за свирене, свирня**.
Чалгаджия, с., м., Т. Който свири с чалгия, свирец***."
Думата "чалгия", както и производната и "чалгаджия", произлизат от
"ЧАЛГАНИ", с., м., мн., Т. Раст. Heliantus tuberosus - гулия, земна гулия, дива (земна) ябълка, каракушка, кочани, ряцка, шалгани, ярдоква; булва, земна круша."
Иначе казано на съвр. бълг. нелитературен език... с всичките присъщи семиотични обертонове на отрицателна емоционална оценка на обекта на назоваване - компир.
с. - съществително
ж. - женски род
м. - мъжки род
мн. - множествено число
Т. - турцизъм
Раст. - растение
_______________
* Направа - тук "инструмент".
** Свирня - музика
*** Свирец - музикант
Това не е първата, нито единствената дума, която, с използването и през вековете, е добила кофти семантика Както и думите “шаяк”, "налъм", "цървул" и “каскет”, например.
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
|
| |
|
|
|