|
Тема |
Re: Хаха... [re: Yavanna] |
|
Автор |
Muskat (оптиМис(т)ка) |
|
Публикувано | 31.01.15 00:03 |
|
|
Присъствах на тоя празник и покрай него се завъртя дискусия около Естер и превода на Мартин Лутър, в който има леки антисемитични следи или поне се тълкуват като такива.
Аз съм чела само откъси, стилът е много архаичен и неразбираем.
В актуализираният превод е представена като момиче(Dirne), но понататък освен за красотата и добротата й, се намеква за услугите, от които са се ползвали в нейното обкръжение и което е допринесло за спасението на евреите.
Интересуваме как се в българския превод и най-вече има ли подобни интерпретации.
Естествено, че един раби би ми отсякъл главата за този въпрос.
|
| |
|
|
|