|
Тема |
Re: За преводите и темите [re: Kuman] |
|
Автор |
zhreca (ArchMage) |
|
Публикувано | 28.07.01 13:12 |
|
|
Mdam otnovo po vyprosa za statiite i pervodite. Opitvame se vseki material da preminava prez pone trima redaktori, taka che vlijanieto na originalnija ezik da byde maksimalno zeglusheno. No, kakto mozhe bi objasnih, poradi estestvoto na rabotnoto vreme v redakcijata (predimno sybota i malko v nedelja) ne vednyzh se sluchva daden material da mine samo prez 1 redaktor - i togava se poluchavat i divotii. Povjarvajte mi 1 redaktor zasicha okolo 50% ot greshkite v daden material (za trima redaktori tva pravi ~88% :)))) taka che vinagi ima greshki). Obshto vzeto moja e funkcijata na "nauchen" redaktor - taka che ako ima faktologicheski greshki az sym vinoven. No eto sluchvat se dni, kakto dneska - bolen sym, v koito ne e jasno shte moga li da rabotja po spisanieto i vestnika (analogichno za drugite redaktori) i togava vsichko mozhe da se sluchi. Syzhaljavam ama tova e polozhenieto. Ne mi se misli kakvo shte stane ako glavnijat redaktor (po syvmestitelstvo i stranjor i schetovoditel i prevodach i vsichko) zeme ta se razbolee... Vsyshtnost - i dvete izdanija shte sprat da izlizat...
Po vyprosa za statiite s prakticheka nasochenost. Za da ima avtorski takiva e neobhodimo choveka da e s golemi poznanija i opit!!!! Mnogo malko sa tezi hora v Bylgarija oshte po-trudno e da gi privlechem kato avtori. Prevodnite statii kakto mozhe da se dosetite sa prednazhnacheni obiknoveno za ot malki instrumenti po razbiranijata na zapadnjacite (toest malyk znachi primerno 11 cm) deto za nas sa vyrha na sladoleda, do golemite deto nie gi smjatame za profesionalni... da ne govorim za neshta kato CCD matrici deto polovinata ljubiteli tam veche si imat a v bg obshto vzeto ima 4-5 (kazhete mi ako veche ima poveche) ljubitelski i edna POLU-profesionalna na Rozhen... E za kakvi neshta s prakticheska nasochenost da govorim...
Ged
|
| |
|
|
|