|
Тема |
Re: Тук човек трябва да се замисли: [re: Пaвчyko] |
|
Автор |
L.J.K. (не/бесен) |
|
Публикувано | 14.01.08 18:01 |
|
|
На български: властта покварява.
Мерси. Но дори и в този превод е пропунат нюансът на оригиналния израз: to tend означава склонява, води до - не е абсолютно - в това е и контрастът между първата и втората част на цитата:
"Власта (често) покварява, но абсолютната власт (винаги) покварява.
ПП:Хващам се, че съм почнал да пиша много неграмотно. Извинявам се, за което.
T. Капоти (1948)
– C. Van Vechten Редактирано от L.J.K. на 14.01.08 18:09.
|
| |
|
|
|