|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
Филмовия превод по БТВ и НОВА
|
|
Автор | Пpocтo зpитeл (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.01.07 23:46 |
|
Качеството на превода на филмите по БТВ и НОВА никога не е бил на ниво, ама това тази вечер по НОВА беше направо върха. Става въпрос за филма 'Властелина на пръстениет - Двете кули'.
Ще ме извинявате ама пиратските субтитри дето се разпостраняват са с много по-добро качество, а да не говорим, че филма вече се завъртя по кината и го има във видеотеките. По-добре да бяхте плагиатствали от там, но да бъде що-годе добре отколкото да сътворите тази БОЗА ... на моменти се говори, а няма субтитри, в друг момент пък се говори едно, а в субтитрите пише нещо съвсем различно. Да не говорим, че преводача/ите изглежда си нямат понятие от книгата.
А иначе рекламите ... добре ... имаше 4-5 прекъсвания за реклами.
БИВА ЛИ ДА СЕ БИЕТЕ В ГЪРДИТЕ, ЧЕ СТЕ ГОЛЯМА РАБОТА КАТО ТЕЛЕВИЗИИ, А ДА СЕ ЦИГАНИТЕ ( РОМИНИТЕ може да се каже по европейски ) за стотина - двеста лева да си направите един свестен превод ( все пак става въпрос за ВЛАСТЕЛИНА НА ПРЪСТЕНИТЕ и за субтитри, а не за дублаж). Три дни го рекламирате, а после да те е яд да го гледаш.
Айде от мен това и ако решите да си направи форумче за да научавата какво мислят зрителите ви е добра идея в правилна посока. Погледнете от добрата му страна :)
| |
Тема
|
Re: Филмовия превод по БТВ и НОВА
[re: Пpocтo зpитeл]
|
|
Автор | ss (Нерегистриран) |
Публикувано | 02.01.07 01:57 |
|
Изписа толко текст заради некакъв тъп филм с надписи...
Как може да гледате филми без дублаж бе хораа??? Немате ли малко уважение към себе си?
| |
Тема
|
Re: Филмовия превод по БТВ и НОВА
[re: ss]
|
|
Автор | Al (Нерегистриран) |
Публикувано | 02.01.07 12:32 |
|
Не мога да си представя да гледам Ал Пачино например дублиран. Ами че гласа е половината от актьорската игра.
| |
Тема
|
Re: Филмовия превод по БТВ и НОВА
[re: Al]
|
|
Автор | ss (Нерегистриран) |
Публикувано | 02.01.07 14:24 |
|
Филмите с надписи са гавра със зрителите. Ако ми се чете ще си купя книга. Да не говорим за дискавъроподобните канали, пълна подигравка с българския зрител. Затова и никой не ги гледа...
| |
Тема
|
Re: Филмовия превод по БТВ и НОВА
[re: ss]
|
|
Автор | aз (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.01.07 18:00 |
|
филмите с надписи са гавра с НЕГРАМОТНИТЕ зрители.
| |
Тема
|
Re: Филмовия превод по БТВ и НОВА
[re: ss]
|
|
Автор | Дaмянckи (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.01.07 19:03 |
|
гледай Сънчо
той е дублиран
или си потърси отнякъде Телетъбис
то е точно за дебили
| |
Тема
|
Re: Филмовия превод по БТВ и НОВА
[re: Дaмянckи]
|
|
Автор | ss (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.01.07 23:22 |
|
Затова винаги всички ще ви мачкат и ще ви предлагат само угризките, защото сте много "умни" и "интелигентни". Защо някой да си прави труда и да хвърля излишни пари за дублаж след като има кретени и полуидиоти, свикнали да имат само това, което им се подхвърля. Жалки нещастни хорица сте вие...
| |
Тема
|
Re: Филмовия превод по БТВ и НОВА
[re: aз]
|
|
Автор | ss (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.01.07 23:29 |
|
Няма по-голяма гавра от тази на природата спрямо тебе...
| |
Тема
|
Re: Филмовия превод по БТВ и НОВА
[re: ss]
|
|
Автор | Norrland Titan (Нерегистриран) |
Публикувано | 09.01.07 01:56 |
|
къв си ти бе червей?
нещастно човекоподобно
че и нагъл
не може да чете, слуша чалга, че и наглее по форумите!
мангал с мангал
| |
Тема
|
Re: Филмовия превод по БТВ и НОВА
[re: Norrland Titan]
|
|
Автор | ss (Нерегистриран) |
Публикувано | 09.01.07 03:25 |
|
А защо си смени ника бе цайс?
Ей комплекс, аз мога да чета, но моя телевизор не е като вашите мангалски педя на педя, а е от големите и ако заровя поглед в надписите как ще видя останалата част от екрана, а кривоглед нещастнико със много никове? Това е изкуство и жестовете, мимиките на актьорите са по-важни от репликите в оригинал. Това не е радио спектакъл жалко човече...
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|