|
Тема
|
Contra letter - руски
|
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
Публикувано | 27.08.16 15:27 |
|
Малко да пораздвижим клуба
Някой има ли представа как се превежда "обратно писмо" /контра летър/ на руски? Става въпрос за правна терминология. Такъв документ се съставя при сключване на симулативна сделка.
Този път се затрудних, признавам.
Предварително благодаря за помощта!
| |
Тема
|
Re: Contra letter - руски
[re: Lillie]
|
|
Автор |
xakepxakep (пристрастен) |
Публикувано | 28.08.16 22:01 |
|
В Мултитран намерих: counter-letter обязательство возврата владения при ручном залоге недвижимости
Същото е и в Лингво, тъй като източникът е един и същ: Англо-русский юридический словарь q.v. Редактирано от xakepxakep на 28.08.16 22:05.
| |
Тема
|
Re: Contra letter - руски
[re: xakepxakep]
|
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
Публикувано | 28.08.16 23:30 |
|
Благодаря, но мисля, че не е идентично. Като понятие в правото има друго обяснение. Използва се при сключване на симулативни сделки. Например, ако сделката е за покупко-продажба на имот, в нотариалния акт се записва "фалшива" информация. Към него се изготвя т.нар. обратно писмо, в което се включват всички клаузи и фактически обстоятелства, стоящи зад "фиктивната" сделка. И въпросното обратно писмо впоследствие може да се използва като аргумент в съда в случай на оспорване или предявяване на претенции.
Това обяснение прочетох вчера. Засега го оставям "контра-леттер", обаче на руски, като напишеш "притворная сделка", не се споменава никъде за такъв документ. Сега ще търся пак, утре издавам поръчката.
ПП. По всяка вероятност в руското право изобщо няма такова понятие. При тях, доколкото разбирам, има по-строго регулиране на такива сделки, симулативни и привидни сделки се преследват от закона. Ако правилно /като не-юрист/ съм разбрала, въпросното обратно писмо е вид "вратичка" в закона, каквато в руското законодателство липсва, имат други практики.
Редактирано от Lillie на 29.08.16 00:43.
| |
Тема
|
Re: Contra letter - руски
[re: Lillie]
|
|
Автор |
xakepxakep (пристрастен) |
Публикувано | 29.08.16 01:52 |
|
И по нашето право такива сделки са нищожни според
| |
Тема
|
Re: Contra letter - руски
[re: xakepxakep]
|
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
Публикувано | 29.08.16 18:56 |
|
В крайна сметка "контра летър" го писах /с руска транскрипция/, щом нямат такъв документ и такава практика.
| |
Тема
|
Re: Contra letter - руски
[re: Lillie]
|
|
Автор |
MupaM (ordinary юзър) |
Публикувано | 30.08.16 13:01 |
|
"Тайное письмо" намирам тук: .
Също тук: .
Смисълът е този, учудва ме само, че не намирам обилни резултати в нета с този термин. Може би на руски се употребява рядко.
П.П. Доколкото видях, уредбата на симулативните сделки при тях в общи линии е същата като при нас (не е по-строга при тях, нито пък са разрешени у нас), а най-вероятно е горе-долу същата и у целио свет изобщо.
Просто терминът явно не е често употребяван.Редактирано от MupaM на 30.08.16 13:05.
| |
Тема
|
Re: Contra letter - руски
[re: MupaM]
|
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
Публикувано | 30.08.16 18:40 |
|
Много благодаря!
И аз никаква информация не открих нито в мултитрана, нито в търсачките. Търсех и по разни адвокатски сайтове на руски - нищо. За в бъдеще ще знам вече.
Този термин наистина ме затрудни, отдавна не ми се беше случвало да потърся чуждо мнение.
Пиша го за всеки случай, ако някой колега с руски се затрудни и търси информация:
Симулативна сделка - притворная сделка
Привидна сделка - мнимая сделка
| |
|
|
|
|