|
Тема
|
Библиография в преводна книга
|
|
Автор |
Sol y Sombra (Muggle-born) |
Публикувано | 04.06.13 16:45 |
|
Имам един казус, по който се чудя как да постъпя. Превеждам книга, която е нещо като популярната версия на защитена дисертация. Цитирани са доста източници, които са изведени накрая в различни библиографски списъци. Авторката е ползвала издания на английски, немски, шведски и френски език в оригинал, а някои например на испански ги е ползвала в шведския им превод и съответно в библиографията е посочила шведското издание (напр. "Животът е сън" на Калдерон де ла Барка го е ползвала в шведския му превод). От друга страна част от тези издания, напр. "Женска психология" на Карен Хорни, са преведени и на български.
Та сега чуденката ми е какво да правя с библиографията Сегашната ми позиция е да оставя абсолютно всичко във вида, в който е, т.е. без превод, дори и тези преводни издания, които е ползвала. Аргументът ми е, че тя е ползвала точно тези издания в този им вид, а не напр. българския превод на Калдерон де ла Барка или на Карен Хорни.
Първоначално тръгнах с друга идея - преведените на български заглавия да ги дам в българския им превод и да ги отделя в отделен библиографен списък. Да, но това ми се струва ненужно по горната причина - не е ползвано българското издание за написването на книгата. От друга страна не съм автор, а само преводач, а такива отделни списъци са уместни в авторски труд, струва ми се, а не в превод. А и какво да правя с Калдерон в такъв случай? Там оригиналът е на испански, тя е ползвала шведския превод, а аз какво да посоча в превода - българското издание ли? Абсурдно ми се вижда Така че съм склонна да оставя цялата библиография така, без превод.
Какво ви е мнението по моя казус? Ще ви бъда благодарна да споделите опит.
Уточнявам, че тази ми чуденка се отнася само за заглавията, които е ползвала в преводни издания (с частен случай такива, които ги има преведени и на български). Всички останали, т.е. повечето от списъка, така или иначе ще си останат в оригинал, няма да ги превеждам.
http://cioccolatascorner.blogspot.com/Редактирано от Sol y Sombra на 04.06.13 16:48.
| |
|
Вие сама си отговаряте на въпроса! Естествено, всеки списък ползвана литература следва да остане непроменен, независимо от това какви други издания на ползваните книги съществуват.
| |
Тема
|
Re: Библиография в преводна книга
[re: Sol y Sombra]
|
|
Автор |
nesega2 (* independant *) |
Публикувано | 04.06.13 16:59 |
|
Запазвам библиографските данни на оригиналния език.
| |
Тема
|
Re: Библиография в преводна книга
[re: nesega2]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 04.06.13 17:03 |
|
Подкрепям, или +1, както е прието нетски
| |
Тема
|
Re: Библиография в преводна книга
[re: Liya]
|
|
Автор |
Sol y Sombra (Muggle-born) |
Публикувано | 04.06.13 17:19 |
|
Благодаря ви!
http://cioccolatascorner.blogspot.com/
| |
|
|
|
|