Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 12:41 25.04.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Тема Почти архитектурен въпроснови  
Автор Денни (Overlander)
Публикувано15.05.13 10:05



Привет, колеги,
Моля за малко разяснение и насока за превод на едно изречение. Част от художествен текст е, не е специализиран, но има нещо, което ме затруднява. Контекстът е следният: описва се някакъв апартамент и в един момент се пжявява следното изречение: She looked around their apartment:, a south-facing, three-thousand-square-foot split with home office on the fourteenth floor, with a terrace off the master and a newly renovated kitchen that opened up into a spawling living and dining room space. Проблемът е само това "split", просто не мога да го "вместя" в цялостната картина.



Тема Re: Почти архитектурен въпроснови [re: Денни]  
Автор regdog222 (непознат )
Публикувано15.05.13 12:33







Тема Re: Почти архитектурен въпрос [re: Денни]  
Автор Петър Скипп (минаващ)
Публикувано15.05.13 22:34



"Split" e кратко за "split level" (по-старо изписване на "split-level") -- апартамент на две нива, като разликата мужду нивата е по-малка от етаж. Ако разликата бе етаж (т. е., апартамент на два етажа), щяхме да имаме мезонета. Често такива апартаменти се получават от сложни преработвания-сливания на повече от един дом, като минават през границата между двата дома, откъдето и разликата в нивата. Други пък са умишлено проектирани -- да кажем, с много висок хол и ниско работно пространство (или килер, примерно, или и двете) под (примерно) спалните или детската (или и двете, и т. н.). Виждал съм дори "височинно приплъзване един с друг" на съседни апартаменти, тъй че и двата да имат високи дневни и ниски спални, които в единия пасват под тия на другия...

Сега, не е иключено из широката американска земя някъде на викат на мезонети "split level apartments" или да имат нещо съвършено различно предвид, но дотук съм убеден, че няма да сгрешиш с това пояснение. (То дори да се визира мезонета, формулата "на две нива" включва и нея!)

Trust of help!
---

С извинения на Reddog -- по някаква причина чак сега видях известието му, пуснато половин ден преди моето.

Редактирано от Петър Скипп на 15.05.13 22:36.



Тема Re: Почти архитектурен въпроснови [re: Петър Скипп]  
Автор Денни (Overlander)
Публикувано16.05.13 08:16



Много благодаря за подробния отговор! На мен също първата ми мисъл беше за "апартамент на две нива", но не бях съвсем сигурна и затова попитах. Хиляди благодарности и хубав ден!






*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.