Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 08:45 24.04.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Тема Йегер или стрелковик?нови  
Автор kiivi (vihreä)
Публикувано08.02.12 03:04



Как е правилно да се нарича (на български) редови войник от германската армия през Първата световна война, носещ званието Jager? (червеното е а-умлаут)

Йегер ли да го пиша или стрелковик? Попаднах на български бюлетин от 1916 г., в който беше употребено "германските йегери (... еди-какво си...)", от което става ясно, че за българските си съвременници тези войници са били йегери. Но това, което пиша, е предназначено за моите съвременници, а те не знам доколко са наясно какво е това "йегер" и затова съм по-склонна да използвам "стрелковик". Правилно ли е?



Тема Re: Йегер или стрелковик?нови [re: kiivi]  
Автор Black Wolf (ловец)
Публикувано08.02.12 15:20



Казва се егер. Германски егерски части (както примерно има алпийски и пр. и пр.). Не е звание, а род войски, част от леката пехота.
По-касно, по времето на Третия райх името се прехвърля и върху парашутстките части.

Стрелковик ми звучи нелепо... Няма такъв термин.

Текстът, който се превежда, за коя епоха се отнася? Романче или историческо съчинение?

Ако се водим по нивото на съвременниците, значи прогресивно да затъпеем. Нали затова са книгите - да се научават нови неща. Белким някоя тиква научи какво е егер.



Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!

Редактирано от Black Wolf на 08.02.12 15:26.



Тема Re: Йегер или стрелковик?нови [re: Black Wolf]  
Автор kiivi (vihreä)
Публикувано09.02.12 04:48



Аааа, значи егер било. Благодаря ти много, Black Wolf!



Защо се колебаех дали не е стрелковик:
Ами миналата година открих (покрай едно друго проучване), че в разглежданата епоха е имало германски Jager войски; минах само по диагонал през тях обаче, защото тогава търсех друго нещо - затова и само толкова остана в главата ми...
Отделно, от обща култура (или по-скоро - от много отдавна учен-недоучен немски) знаех, че Jager е ловец и оттам предположих, че когато се отнася до армията, би следвало да означава войник от стрелкова рота/батальон и прочее стрелкови части. Първо ми хрумна "стрелец", но нещо не ми хареса и затова реших да опитам със "стрелковик" (стрелкова част -> стрелковик -> логично е). Потърсих го в Гугъл и действително излязоха някакви резултати, но по-важното е, че излязоха и резултати от немски онлайн речници (беше посочено точно: Jаger = войник стрелковик), та викам си - улучих десятката от първия път!
Но "стрелковик" ми се стори много тромаво и започнах да се чудя дали изобщо "(й)егер" трябва да се превежда на български и дали не е по-правилно да си остане на немски. Пак почнах да ровя и по не знам какви пътища открих, че французите са пофренчили това понятие - на френски то е tirailleur (стрелец; разузнавач от стрелкова част). И това затвърди убеждението ми, че и на български трябва да е побългарено и че най-вероятно ще е "стрелковик".
Реших обаче за всеки случай да попитам и личния си съветник по военните въпроси, т.е. мъжа ми, дали войниците-стрелци (демек, "онези с пушките") наистина се казват стрелковици. Той вика - това не съм го чувал, войниците с пушките са кашици Аз обаче викам - айде стига, това е жаргон, но той - не, та не, не било жаргон - пехотинците, които носели леко стрелково оръжие, съставлявали кашимерията и съответно били кашици.
На мен кашиците обаче ми се понравиха още по-малко от стрелците, та затова се ориентирах към стрелковиците. Безпокоеше ме само това, че освен в гореспоменатите онлайн речници, никъде другаде не фигурираше тая дума "стрелковик"... Та викам си - може и да не съм улучила десятката, дай да питам и тук...
И добре, че питах

А пък защо бях решила, че е звание:
Защото във въпросното произведение освен войници, има и по-висшестоящи, като например един "егерлейтенант" (както и да се казва на български, не ми е важен). Докато пред името на нашия човек, т.е. главния герой, стои само едно просто "егер". Всички така му викат. Затова си помислих, че на най-нискостоящите това им е званието. Все едно вместо редник.
И сега се канех да споря с теб, че все пак е звание
Да, ама не! Тази вечер/нощ открих, че на едно-единствено място, когато се представя, героят казва пълното си звание - (егер)унтерофицер. Следователно изобщо не бил редови войник, ами сержант някакъв... Не знам какъв точно, но при всички случаи е под фелдфебел. А уж нашивки не видях по него, хем толкова много гледах за такива...
И така се убедих, че "егер" не е звание, а точно както ти казваш - означава принадлежност към определен род войски. И няма да споря с теб

Но сега ми изниква друг въпрос. Какво е обръщението към егер? Изобщо, има ли някаква форма или остава непроменено? Ако беше звание - лесно: "Редник, направи това, редник, направи онова", ама като не е звание... В нито един от речниците ми (хартиените) я няма тази дума, впрочем...

Да те питам и нещо последно, ако може - как е по-правилно да го напиша: унтер- или подофицер? Как се е употребявало у нас през 1918? Аз - парен каша духа... - вече клоня повече към немския оригинал...


P.S. Не става дума за превод на романче, нито за съчиненийце, ами за филмче. После може да дам и линкче ;)



Тема Re: Йегер или стрелковик?нови [re: kiivi]  
Автор Black Wolf (ловец)
Публикувано09.02.12 11:44



Въпросът е сложен, защото опира в историята на егерските части. Между другото френския еквиваент е "шасьор" (ловец), прим. шасьор дьо пие (да кажем по наполеоново време, тъй като е имало и конни егери/шасьори

).

Първите егерски части възникват в края на 17 в. През 18 в. окончателно се оформят, особено към средата (времето на Седемгодишната война).
Основната част от пехотата е линейна (тогава тактиката е била с плътни построения, най вече карета), но се появяв нуждата от лека пехота, която да действа по-чевръсто и гъвкаво. Така се оформят егерите (в Германия ги набират сред ловците и горските надзиратели още през 18 в.) - хора които имат доармейски опит в стрелбата и могат да действат в разпръснат строй. По-късно егерски части се формарат и в други еврпейски армии - в Русия и т.н.

Германците си запазват терминологията и дори по-късно прикачват името към формираните през 30-те години парашутни части.

Определено не са кашици. Официалното име на жаргонното "кашици" е мотострелкови части. Преди е било пехота, но след ВСВ няма вече пехота.

Това "егер" се прикачва пред званието, за да се покаже, че съответния унтерофицер, лейтенант и пр. служи именно в егерските части, които минават за по-елитни и специални. Иначе са си равни по звание с останалите (обикновени) унтери, лейтенанти и пр. както примерно в Русия ако на една част е дадено името гвардейска (за заслуги), казват "гвардии лейтенант еди си кой", но като йерархия е равен на другите лейтенанти, които не са от гвардията.
Е, преди 200 г. гвардейските и армейски звания не са били равни, но това вече е друга бира.

Така че егер си е съвсем уместно и понятно.

В българската практика е подофицер (през ПСВ), но за да се запази спецификата на атмосферата в книгата, лично аз бих си го оставил унтерофицер.

"Стрелковик" е много неподходящо. Ами те всички войници от пехотата са стрелковици...
Иначе в нашата и руската практика има понятие стрелец като щатно разписание в частта (длъжност). Да кажем зводът се състои от 26 стрелци, двама гранатометчици, картечар и командир. Примерно. Това се казва щатно разписание.

Длъжност и звание са различни работи, нали схващаш?

Длъжност е стрелец, картечар, гранатометчик, като те съответно могат да бъдат със звание редник, ефрейтор, мл. сержант и т.н, и т.н., и т.н.

Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!

Тема Браво! [re: Black Wolf]  
Автор АВе (речникаря)
Публикувано18.02.12 17:11



Мерси за лекцията, Блек Улф! Полезно и интересно беше.
Лек уикенд!






*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.