Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 17:49 19.04.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Тема "Тit-tat for you"  
Авторнeзнaeщ (Нерегистриран)
Публикувано21.03.07 12:14



Как бихте превели това?



Тема Re: "Тit-tat for you"нови [re: нeзнaeщ]  
Авторckипaджиятa (Нерегистриран)
Публикувано21.03.07 13:40



Или направо "хак им е!"



Тема Re: "Тit-tat for you"нови [re: ckипaджиятa]  
АвторHeзнaeщ (Нерегистриран)
Публикувано23.03.07 08:04



На тях ли? Не е ли "на теб": "Хак ти е?" Иначе много благодаря за отзивчивостта.



Тема Re: "Тit-tat for you"нови [re: Heзнaeщ]  
Авторнeзнaeщ (Нерегистриран)
Публикувано23.03.07 08:11



Но и "на тях" и "на теб" не върви в текста. Двама слуги Бръгс и Колинс обсъждат господарите си. Бръгс си позволява да нарече господарката "стара кранта", а Колинс - икономът укорително казва: "Бръгс!". Бръгс отговаря с въпросната фраза: Tit-tat to you, Mr Collins" (o, то било "to you") и flounced out of the room.



Тема Re: "Тit-tat for you"нови [re: нeзнaeщ]  
Автор kaлинyшka (Разкошница)
Публикувано23.03.07 08:46



Така дали става:

- Гледайте си работата, господин Колинс - гневно отвърна Бръгс, обърна се и излезе.



Тема Re: "Тit-tat for you"нови [re: нeзнaeщ]  
Авторckипaджиятa (Нерегистриран)
Публикувано23.03.07 10:15



1. Иде ми на акъла, че може би обаче е намек за tit-tat-toe.

Това е игра, известна и като noughts and crosses, в която на "шахово поленце" три на три квадрата двама играчи слагат съответно кръгчета или кръстчета, докато един получи непрекъсната поредица. Ожесточена бърза игра. Та би станало "Ваш ход!"

2. Това mincing out of the room е бая "camp". "Camp" e вид пресилено женствено поведение, свързано с някои обратни хора и някои от актьорската общност. "Mincing" (кокетниченето с ходене на пресилено малки стъпчици) е основна негова съставка. Струва ми се, и друга динамика е замесена в атмосферата.

Евентуално, "Уу-у! Ваш ход!"



Тема Re: "Тit-tat for you"нови [re: ckипaджиятa]  
Авторнeзнaeщ (Нерегистриран)
Публикувано23.03.07 15:57



Аз го преведох доста близо до варианта на Калинушка: "Много ти здраве, господин Колинс" - пасва на ситуацията. На "ти" защото цялата слугинска йерархия в този дом е на прага да се разпадне и за да покажа, че на Бръгс вече не й пука от иконома. А глаголът е flounce out of - изхвърчам гневно от.



Тема Re: "Тit-tat for you"нови [re: нeзнaeщ]  
Автор kaлинyшka (Разкошница)
Публикувано23.03.07 17:25



Идеално!

Бръгс била жена, значи може и да я фръцнеш. - гневно отвърна тя, фръцна се и излезе. Или - ядоса се тя и се фръцна под носа му. (на Удхаус би подхождало де, не знам твоят текст дали носи на майтап).



Тема Re: "Тit-tat for you"нови [re: ckипaджиятa]  
Автор Ckитниka (Човекотърсач)
Публикувано24.03.07 08:10



1. За играта морски шах ли говорите?

Ecce Homo!



Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.