Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 03:40 24.04.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема Как се превежда "бомжа"?  
Авторнe знaм (Нерегистриран)
Публикувано23.03.06 18:32



Искам и да Ви попитам тази дума винаги ли е съществувала в руския език или е някаква новост, или пък е жаргон? Аз като ученичка /преди повече от 20 години/ съм учила 4 години с руснаци и как пък веднъж не съм я срещнала? Не казвам, че е нова, просто ми е интересно!



Тема Re: Как се превежда "бомжа"?нови [re: нe знaм]  
Автор 4avdar4e (добро другарче)
Публикувано23.03.06 18:46



Бездомник, скитник, клошар.

По въпроса за възрастта й намерих тази информация:



Редактирано от 4avdar4e на 23.03.06 18:48.



Тема Re: Как се превежда "бомжа"?нови [re: 4avdar4e]  
Авторнe знaм (Нерегистриран)
Публикувано23.03.06 19:12



Благодаря ти! И аз от контекста на това, което четох, си помислих, че може би става дума за клошар, но не бях сигурна. Търсих и в речника, но не намерих /имам предвид в google/. Статията е интересна и от нея съдя, че по времето, когато съм учила /1982-86г./, клошарите и бездомниците не са били ежедневие в СССР, и поради тази причина подобна дума не е била наложена в "ширпотреба". Защото наистина ежедневието ми е минавало в обкръжение на руснаци и все си мисля, че все някога съм щяла да я чуя да се употребява.



Тема Re: Как се превежда "бомжа"?нови [re: 4avdar4e]  
Авторпak aз (Нерегистриран)
Публикувано23.03.06 19:18



И още един въпрос - къде пада ударението?



Тема Re: Как се превежда "бомжа"?нови [re: нe знaм]  
Автор 4avdar4e (добро другарче)
Публикувано23.03.06 19:21



Че то и у нас нямаше, родната милиция не позволяваше такива фриволности Колкото до ударението би трябвало да се измества на последната гласна, както при едносричните съществителни.



Тема Re: Как се превежда "бомжа"?нови [re: нe знaм]  
Авторvalenta (Нерегистриран)
Публикувано23.03.06 22:12



Здрасти, малко уточнение:
по принцип думата е БОМЖ - абревиатура от Без Определенного Места Жительства (буквално - без определено местоживеене) - така са квалифицирани в СССР хората без определена адресна регистрация. Съкращението е влязло в езика (както ВУЗ, например) и е еквивалент на клошар, скитник и т.н, както каза 4avdar4e. А в твоя случай сигурно е форма на думата в родителен падеж - бомжа. За ударението не съм много сигурна - май че е върху А, а в изходната форма си е върху О.
То не беше малко уточнението, но се надявам да е било полезно.



Тема Re: Как се превежда "бомжа"?нови [re: 4avdar4e]  
Автор jam (уверено сладко)
Публикувано24.03.06 07:29



ами не сте съвсем прави, аз тази дума я знам именно от времето на соц-а (без да съм учила руска филология или да съм била студентка в Русията) - от книги.
имало си е бомжи и тогава в необятната страна, но естествено, нормално би било една студентка тогава да няма вземане-даване с такива среди
на френски, апропо, такива хора и сега ги наричат ес-де-еф-и от (SDF - sans domicile fixe), което си е пак същото.



Тема Re: Как се превежда "бомжа"?нови [re: valenta]  
АвторKari (Нерегистриран)
Публикувано24.03.06 18:17



Да, думата си е бомж. Какво е това бомжа?



Тема Re: Как се превежда "бомжа"?нови [re: Kari]  
Автор 4avdar4e (добро другарче)
Публикувано24.03.06 18:28



Абе, хора, кога ще се научите преди да пишете първо да четете. Взе да ми омръзва





Тема Re: Как се превежда "бомжа"?нови [re: нe знaм]  
АвторAnybody (Нерегистриран)
Публикувано24.03.06 19:06



Всичко е вярно: б.о.м.ж прилича на милиционерски акроним (защото може и да е бакроним - от съветско време не си спомням такава дума, имаше бич). В женски род е бомжиха. Практически напълно съответства на нашето (не знам оригиналното) клошар.

Което обаче е интересното, и в английския има подобен казус, viva wiki!
Wop
(U.S. & UK Commonwealth) an Italian or other Southern European, especially an immigrant; probably originated in the U.S., but later spread to other countries. Probably derives from the Neapolitan slang term guappo! (pretty/handsome one), often used by the first immingrants from Italy to address or call to each other. Popular etymology gives the origin as "WithOut Passport", although some believe the acronym derived from "WithOut Papers" or "Without Official Papers", suggesting illegal immigration. This folk etymology sometimes associates combines the term with "guinea" to form "Giny Wop," with Giny being an acronym for Going Into New York, hence "Going Into New York Without Official Papers".





Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.