|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
Пореден интересен (според мен) казус ))
|
|
Автор |
UnicaDonna (заядница) |
Публикувано | 10.08.18 12:18 |
|
Чуто преди малко "по телевизора": "Момчето, което чака баща МУ да се върне".
Ха сега де! И двата начина, чрез които се проверява, ми се виждат верни...
"Момчето което чака него (бащата) да се върне" и "Момчето, което чака той (бащата да се върне)...
Какво ще кажете?
| |
|
Не съм сигурна, че разбирам какво питаш.
"Момчето, което чака баща МУ да се върне".
От този пример не става ясно чий баща чака момчето - своя или нечий друг. Всъщност е ясно, чака бащата на някого, защото, ако чакаше своя баща, щеше да е: "момчето, което чака баща си да се върне".
"Момчето което чака него (бащата) да се върне" и "Момчето, което чака той (бащата да се върне)
И двете са правилни, попадала съм на подобен пример, но трябва доста да потърся, за да го намеря.
| |
|
А, това, което ми пишеш, дава отговор на въпроса ми. Но въпреки това не е съвсем недвусвмислено.
Става въпрос за бащата на същото това момче, което чака. Не ти ли се струва обаче, че и с "му" е правилно? Защото когато е казано "Момчето, което чака баща МУ (той, бащата) да се върне" - под "той" може да се разбере КАКТО нечий друг баща, ТАКА И неговия собствен баща. Чака да се върне ТОЙ - бащата, всеки баща може да е това, включително неговият.
| |
|
Става въпрос за бащата на същото това момче, което чака. Не ти ли се струва обаче, че и с "му" е правилно?
Ако става дума за за бащата на същото момче, е неправилно. Ако става дума за нечий чужд баща, е правилно.
Преписвам ти от учебник:
В 3 л. е абсолютно недопустимо да се заменя възвратното с обикновено притежателно местоимение, тъй като вече смисълът е друг. Ако кажем Иван беше там със сина му, това означава, че Иван е бил със сина на друг човек. Ако синът е на Иван, тогава единственият правилен израз е Иван беше там със (своя син) сина си.
"Момчето което чака него (бащата) да се върне" и "Момчето, което чака той (бащата да се върне)
В първия пример него (бащата) е допълнение в главното изречение, във втория той (бащата) е подлог в подчиненото изречение.
Редактирано от zdravets21 на 12.08.18 22:16.
| |
|
Ако кажем Иван беше там със сина му, това означава, че Иван е бил със сина на друг човек. Ако синът е на Иван, тогава единственият правилен израз е Иван беше там със (своя син) сина си.
"Иван беше там със сина му" все пак няма нищо общо с "Иван чакаше баща му да се върне. " Доста съм разколебана... именно защото има подчинено изречение в което бащата на Иван вече е ПОДЛОГ.
Това, за което аз питам, е малко по-завъртяно, но ПАК е с подчинено изречение - "Иван, който чакаше баща му да се върне" според теб е абсолютно неправилно?? Наистина съм разколебана...
| |
|
Това, за което аз питам, е малко по-завъртяно, но ПАК е с подчинено изречение - "Иван, който чакаше баща му да се върне" според теб е абсолютно неправилно?? Наистина съм разколебана...
Не е неправилно, но Иван не е чакал собствения си баща, а бащата на Стоян, Драган и други бащи, но не и своя.
| |
|
Е, надявам се да се сещаш, че не питам за случай, в който се говори за чужд баща.
| |
|
Ако чака собствения си баща, е неправилно с му - чака баща си, а не чака баща му. Това е според книжовната норма.
| |
|
А какво ще кажеш да обърнем изречението, което ще има същия смисъл, но ще е по-ясно? "Иван, който чакаше да се върне баща МУ"? Тук вече не може да се употреби СИ, а смислово е същото... По тази логика не е ли правилно и в другия словоред да е правилно, дори и когато касае бащата на самия Иван?
| |
|
Обадих се на БАН... Както обикновено - врътливо... При втория словоред било безспорно, ама при първия... да, правилно било със МУ, но със СИ било по-ясно...
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|