Тема
|
Правоговор
|
|
Автор |
Naki (Company PC Guy) |
Публикувано | 23.06.12 00:25 |
|
Малко встрани от правописа, но все пак не много встрани:
Питам в един ресторант дали има сок от ананас (в стъклено шишенце).
-Стъклените шишенца ги няма на ананас.
(демек имат предвид има ананасов сок, ама е в не-стъклена опаковка, и е с по-голям грамаж (литраж??))
Много (не) ми харесва таква употреба на съюза "на".
Редактирано от Naki на 23.06.12 00:27.
|
|
|
Ми то си върви с "НА 100 процента"...
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: Naki]
|
|
Автор |
дeдoAндpo (познат бе!) |
Публикувано | 23.06.12 10:29 |
|
На Женскио пазар (вадИ си заключение за умствения товар) сичко върви на еди колко си лева. Капиш?
Мода, приятелю, мода...
Избягвайки деепричастията, ще подобрите стила на речта си. Марти Ларни.
|
|
|
А, намирам малка разлика... За цена на стока - може да се предположи, че това е съкратено изречение - "ЧЕРЕШИТЕ се продават НА цена 4 ЛЕВА", "Имаме ДОМАТИ НА цена от 3 ЛЕВА"...
Обаче "ШИШЕНЦЕ НА АНАНАС" - хич не го намирам!
|
|
|
Това звучи ужасно, но няма да споря... Питам продавача колко струват черешите, а той ми отговаря: "На два лева са" вместо "Два лева". Това е още по-съкратен вариант, при това правилен.
|
|
|
ЛЕЛЕ!!! Преди малко Румен Петков (да, бившият министър на МВР) заяви на някакъв форум, че "Презумпират" нещо си!!
Е тва не го бях чувала пък никога!!!
Аз ли съм недостатъчно осведомена???
|
|
|
"Два лева". Това е още по-съкратен вариант, при това правилен.
Ти пък сега...съкратен вариант... къде-къде по-престижно и интелектуално е да употребиш ПОВЕЧЕ думи в едно изречение, по-"вързано" звучи някак!
|
|
|
Смятам, че в конкретния случай това не е опит за многословие, а невъзможност да се мине без "НА еди-колко си лева".
|
|
|
Под "многословие" имах предвид - стремеж да се изразиш по-"особено" . Айде сега, бабите ни са казвали "Струва два лева", че и ние ли така? Къде-къде по-образовано е да кажеш "Домата е на два лева"...
|
|
|
"Цените на пресните череши местно производство, реколта 2012 г.,
продължават да падат надолу и са на нива от 2 лева при сделки на дребно."
Съкратено:
"На два лева са."
Сега да не кажеш, че съкратеният вариант е неправилен?
Съкращавайте фразите до размера на мисъл. М.Вайсберг
|
|
|
Сега да не кажеш, че съкратеният вариант е неправилен?
Нищо няма да кажа. Ще те попитам нещо... Когато влезеш в магазин и се интересуваш от цената на дадена стока как питаш за нея?... Аз питам колко струва, а не на каква стойност е или на какви нива е. Ако попитам на каква стойност са черешите, логичният отговор би бил на еди-каква си... Съвсем като в английския.
Трябва да се внимава как е зададен въпросът.
Do you еди-какво си? Yes, I do! No, I don't!
|
|
|
Когато влезеш в магазин и се интересуваш от цената на дадена
стока как питаш за нея?
Всъщност, цената на стоките трябва да е ясно и недвусмислено
написана на етикета, в български лева, примерно:
"Обувки, ест.кожа, внос от Полша, цена 42 лв. за брой."
(Предполагам, че става въпрос за дясната?)
Ако няма цена, въпросът ми е: "Черешите продават ли се?"
Но да не изпадаме в частни случаи как аз питам за цената.
Няма да ни доведе до никъде. Щото аз на пазар се забавлявам.
Съкращавайте фразите до размера на мисъл. М.Вайсберг
|
|
|
Да се допълня!
Най-смешно ми е когато на въпрос "Колко струват черешите?" ми отговорят "Черешата е на 3 лв"... Винаги ми идва да кажа: "ОК, дайте ми тогава 3 череши!"
(Ха сега малко запетайчене...в първото ми синьо изречение къде ЗАДЪЛЖИТЕЛНО И АБСОЛЮТНО БЕЗСПОРНО трябва да има запетаи, къде - не, къде - спорно?)
|
|
|
Няма да ни доведе до никъде.
А ние запътили ли сме се за някъде?
Мислех, че се движим без цел и посока.
П.П. Не търся отговор на този въпрос, защото го знам за себе си. Както и ти за себе си, предполагам.
|
|
|
Най-смешно ми е, когато на въпрос "Колко струват черешите?", ми отговорят: "Черешата е на 3 лв".
Разбрах какво искаш да кажеш още първия път, съзнателно не коментирах, защото това ми напомня нещо, което ме кара да се заливам от смях... Имах един съсед, който имаше зеленчуков магазин. Непрекъснато си хвалеше стоката не само в магазина, а и като ме срещнеше по стълбите, на улицата и т.н.. Така постъпваше с всички комшии. Та, когато обясняваше, че черешата, ягодата и пр. му е много хубава, всичко беше горе-долу наред, но понякога казваше, че и бананът му е много хубав.... Това стана и прякорът му - Банана.
|
|
|
Най-смешно ми е, когато на въпрос "Колко струват черешите?", ми отговорят: "Черешата е на 3 лв".
Няма ли една ВЕРОЯТНА запетая след "когато"? В смисъл - ако я сложиш на изпит - няма да ти я броят за грешка?
|
|
|
А ние запътили ли сме се за някъде?
Мислех, че се движим без цел и посока.
---
Е как така без цел и посока?
Напред и нагоре! Абе, карай да е весело.
П.П. Като стана дума как се пита за цената, знаете ли, че въпросът, който
чуждите туристи задължително научават на местния език (диалект) е
"Колко струва?". Аз като преброих наум, установих, че знам този въпрос на
12 езика, но може и да пропускам. Пък в толкова държави май не съм ходил.
Съкращавайте фразите до размера на мисъл. М.Вайсберг
|
|
|
Напред и нагоре!
Само "напред и нагоре" е изморително. Добре е понякога да се движим без цел и посока. Движението без цел и посока създава усещане за лекота, а и няма вероятност да се загубим, защото за никъде не сме тръгнали... А дали не е обратното?!
Абе, карай да е весело.
Това правя! А ти?
Аз като преброих наум, установих, че знам този въпрос на12 езика...
Браво на теб!... А можеш ли да напишеш въпроса на 12 езика?
|
|
|
Няма ли една ВЕРОЯТНА запетая след "когато"? В смисъл - ако я сложиш на изпит - няма да ти я броят за грешка?
Предполагам, че запетаята след "когато" е допустима. Този, който пише, знае дали прави пауза след "когато", или не. Ако има запетая, то на въпрос "Колко струват черешите?", ще е вметнат израз... Може да я има, но може и да я няма.
П.П. Няма да ти я броят за грешка. Почти сигурна съм.
|
|
|
"От самите цистерни се ИЗТАЧА (източва) горивото"... БНТ - новините в 18 часа.
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: Naki]
|
|
Автор |
MupaM (ordinary юзър) |
Публикувано | 02.07.12 10:30 |
|
То това не е ли всъщност правоупотреба?
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: здpaвeц]
|
|
Автор |
MupaM (ordinary юзър) |
Публикувано | 02.07.12 10:32 |
|
Гласувам за без запетая. Имам предвид не само след "когато", но и след "черешите", тоест в цялото изречение бих сложила само една запетая - преди "когато".
А правилно ли е да се каже "гласувам за без запетая"?
Редактирано от MupaM на 02.07.12 10:38.
|
|
|
А още по-образовано е "бикинАта е на два лева" (а прашкАта - на 5).
|
|
|
А, обратното е. Прашката винаги е по-евтина!
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: Naki]
|
|
Автор |
Chernoka (непознат) |
Публикувано | 02.07.12 11:28 |
|
"Благодаря за което!"
като че ли този израз вече е норма...
|
|
|
Май е така, да. По-малко плат хаби.
|
|
|
Не само това за по-малкото плат. На запад, например, най-скъпи са ДЪЛБОКИТЕ гащи. Презумпцията е, че се носят от "класни" жени (а, ето още една неправилна дума, според мен). А не от някви...респективни на нашите чалга-звездички, които носят задължително прашки.
Преди мноооого години, като дете, бях в Белгия. В разгара на мини модата, ама най-мини. Цял свят носеше супер-мини. А в Белгия бяхме на гости на един много богат човек, и то - благородно богат, човек на сериозното изкуство, а не някакъв търговец. Дъщерите му - по на 10-14 години, носеха ПОЛИ ДО СРЕДАТА НА КОЛЕНЕТЕ.
У нас отдавна тези неща да смесени. Ако младо момиче в някои стари европейски държави се облече както наша ученичка - с гол пъп, пола - колан, деколте до пъпа и всякакви пиърсинги - НА 100% ще я вземат за проститутка...
|
|
|
Най-смешно ми е, когато на въпрос "Колко струват черешите?", ми отговорят: "Черешата е на 3 лв".
Аз бих оставила пунктуацията така, както съм я написала. Възможно е да не съм права.
А правилно ли е да се каже "гласувам за без запетая"?
Според мен е правилно.
|
|
|
"Благодаря за което!"
Това е уникална глупост!
Предполагам, че е пренесено от "англичаните" - дословно. Но как иначе да покажем, че владеем английски?!
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: здpaвeц]
|
|
Автор |
MupaM (ordinary юзър) |
Публикувано | 02.07.12 14:22 |
|
Не е ли майтап, подобно на "според зависи" и подобни?
|
|
|
А правилно ли е да се каже "гласувам за без запетая"
Ако държиш да запазиш "гласувам за", според мен е правилно. Аз бих се изразила по различен начин, не бих използвала това словосъчетание.
Не е ли майтап, подобно на "според зависи" и подобни?
Не мисля, но е добре да прочетем и други мнения.
|
|
|
"Благодаря за което" наистина започна като майтап преди години, но напоследък го чувам да се употребява все по-често и НЕ на майтап.
|
|
|
Съвсем не на майтап си го ползват някои хора.
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: здpaвeц]
|
|
Автор |
Naki (Company PC Guy) |
Публикувано | 03.07.12 00:10 |
|
И как е на английски според теб??
|
|
|
Thanks for that!
П.П. Защо питаш?
|
|
|
Thanks for that! не е ли "Благодаря за това"? (Не съм англоговоряща, просто се информирам)
Той, английският, е доста двусмислен в тия отношения, май... С една и съща дума казват поне 4-5 български... абе - беден език, какво да ти кажа! Щом им е трудно да се оправят с учтивата форма, а я карат с едно YOU за всичко
|
|
|
Превод на текст
Thanks for that
Благодаря за което
"That" има много значения. В едно от тях означава който, която, което, които.
С една и съща дума казват поне 4-5 български... абе - беден език, какво да ти кажа!
Вярно е! Но пък за адвокат имат няколко, а ние само една.
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: здpaвeц]
|
|
Автор |
Naki (Company PC Guy) |
Публикувано | 03.07.12 12:24 |
|
А "Thanks for which" не става ли също? То май повече ми бие да съответсва на българския израз, дето сте го дали.
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: здpaвeц]
|
|
Автор |
Naki (Company PC Guy) |
Публикувано | 03.07.12 12:26 |
|
В случая, that е синоним на this.
Тоест този израз се превежда на български като "Благодаря за това", а НЕ "за което" - нещо се бъркате!
|
|
Тема
|
Re: ОФФ
[re: здpaвeц]
|
|
Автор |
Naki (Company PC Guy) |
Публикувано | 03.07.12 12:27 |
|
Бъркаш се. Не е така в случая.
|
|
|
Но пък за адвокат имат няколко, а ние само една.
И ние имаме повече от една. Само че в публичното пространство е прието другите да се заменят със звездички *****.
____________
Библия учить нас любить ближнего своего. Кама-сутра объясняет, как это делать.
|
|
|
А "Thanks for which" не става ли също?
Според мен не става.
Как ще преведеш "за което благодаря"?
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: Naki]
|
|
Автор |
merteuil (coordinator) |
Публикувано | 03.07.12 14:14 |
|
Напълно подкрепям Наки. "Thanks for that" определено не означава "благодаря за което." А "thanks for which" не ми звучи изобщо. И, в интерес на истината, с обърнат словоред нещата не изглеждат зле, съгласете се: "(,)за което благодаря".
Иначе да се разпиша и аз на пазара - "ДоматиТО е НА 4 лв."
Objects in mirror are closer than they appear.
|
|
|
Наки, разговорът тръгна от неправилното използване на "благодаря за което".
Правилно е да се каже "за което благодаря". Сега остава да преведеш израза в кавичките.
|
|
|
Само че в публичното пространство е прието другите да се заменят със звездички *****.
Явно ти знаеш нещо, което аз не знам.
|
|
|
Явно ти знаеш нещо, което аз не знам.
Сигурно не си си имала работа с адвокати, иначе сама щеше да си попълниш звездичките!
Редактирано от УниKaлнaтa на 03.07.12 14:37.
|
|
|
Уни, ти големи мигачи си взела да хвърляш.
Да, адвокатите, които познавам, са ми по-скоро приятели. Не съм се ползвала от услугите им. И дано не ми се налага!
|
|
|
И, в интерес на истината, с обърнат словоред нещата не изглеждат зле, съгласете се: "(,)за което благодаря".
За мен това не е обърнат словоред. Обърнат словоред е "благодаря за което", така мисля.
|
|
|
не съм съгласна хич даже
както и да го въртим, правилно няма да стане - никак не ми се връзва като самостоятелно изречение, както всъщност го чувам да се употребява
А казва - Вече сме ви предали документите.
Б отговаря - Благодаря за което/ За което благодаря! - неправилно
правилно - Благодаря/ Благодаря за това!
Според моето "лингвистично усещане" е допустимо да се използва само като подчинено изречение към това, което пояснява "за което": Г-н Петров ми обясни изключението, за което (му) благодаря.
|
|
|
Сега аз не съм съгласна. Е, не нацяло, но отчасти.
никак не ми се връзва като самостоятелно изречение, както всъщност го чувам да се употребява
Аз не го употребявам и никога не съм го употребявала самостоятелно. И никога не съм казвала "благодаря за което". Продължавам да смятам, че този израз е неправилен.
А казва - Вече сме ви предали документите.
Б отговаря - Благодаря ви!
Г-н Петров ми обясни изключението, за което (му) благодаря.
Моето мнение е, че така трябва да изглеждат примерите, които си дала. А ето един пример от мен:
"Виждам, че сте пристигнали навреме, за което ви благодаря"
П.П. Имаш ли забележки към примера ми?
|
|
|
Мисля, че има леко недоразумение. По повод "обърнатата" фраза "за което благодаря".
Не е твърдяно в клуба, че е правилно да се употреби самостоятелно. За пръв път беше спомената по следния начин:
И, в интерес на истината, с обърнат словоред нещата не изглеждат зле, съгласете се: "(,)за което благодаря".
Може би не си обърнала внимание на скобките със запетайка, които поясняваха, че преди "за което благодаря", има някакво изречение, свързано по смисъл с въпросния израз, и така вече звучи смислено - "Виждам, че сте донесли необходимите нормативни документи , за което Ви благодаря".
А иначе никой не е твърдял, че този израз, в каквато и да е подредба, е добър за употреба самостоятелно.
|
|
|
То и аз съм се объркала заради наклонените черти и съм повторила вече казани неща.
Б отговаря - Благодаря за което/ За което благодаря! - неправилно
правилно - Благодаря/ Благодаря за това!
"Виждам, че сте донесли необходимите нормативни документи , за което Ви благодаря"...(благодаря за което).
П.П. Само дето никой не каза как ще преведем "за което (ви) благодаря" - thanks for that (thank you for that). Това имах предвид, като споменах, че "благодаря за което" е взето едно към едно от английски.
|
|
|
Само дето никой не каза как ще преведем "за което (ви) благодаря"
Ами много просто - ще го преведем "thanks for that (thank you for that)", англичаните ще си го разберат както трябва - "Благодарим (ви) за ТОВА" и никой няма да разбере, че оригиналът е нелеп!
|
|
|
Не знам дали говориш сериозно, но ако направим цялото твое изречение на английски и след това трябва да го преведем на български, втората част на изречението се превежда като: "за което (ви) благодаря, а не като "благодаря (ви) за това.
"Виждам, че сте донесли необходимите нормативни документи ,благодаря (ви) за това"
П.П. По-добре да се концентрираме върху българския. Ако Наки не беше задал въпроса, този спор нямаше да го водим. А и нали каза, че не говориш английски.
|
|
|
Просто се опитах да се пошегувам. Наистина нямам право да претендирам за нищо, свързано с английския език.
Ако някой по-компетентен от мен може да спори - нека го направи. Каквото не знам - не знам!
|
|
|
Алилуя.
Objects in mirror are closer than they appear.
|
|
|
"Which I thank you for", "which I am grateful for". Това са два варианта за превод на "за което благодаря" като подчинено изречение.
Objects in mirror are closer than they appear.
|
|
|
Чак пък забележки...
още малко и бележници да си разменяме
Все пак тук си обсъждаме "интересни" изрази, а не си размахваме пръст назидателно. Аз не обичам да го правя, а и опазил ме бог да смятам, че винаги съм права. Е, семейството ми е на друго мнение...
Виж как съм написала първия път израза, който ме дразни - "Благодаря ви за което!" - може би не е станало съвсем ясно, но имам предвид, че освен словореда, проблемът е, че е използван като самостоятелен израз, отговор на нещо си. Точно така го чух и точно в тази популярна употреба (като 1. самостоятелен израз и 2. обърнат словоред) го смятам за грешен.
Това и съм показала в примерите си, доколкото ми е по силите.
|
|
|
Много добри предложения.
|
|
|
Виж как съм написала първия път израза, който ме дразни - "Благодаря ви за което!"
Не си го написала така, а ето така: "Благодаря за което!". На страница трета е.
Не оспорвам абсолютно нищо от това, което си казала по-долу. И никой друг не е оспорвал. Очевидно сме те разбрали кристално ясно още първия път.
|
|
|
Добре.
|
|
|
Благодаря.
Objects in mirror are closer than they appear.
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: здpaвeц]
|
|
Автор |
Naki (Company PC Guy) |
Публикувано | 05.07.12 21:16 |
|
Това със страниците е малко подвеждащо.
При мен цялата тази тема е на 1 страница, защото съм променил настройката за брой мнения на страница.
|
|
|
Саня Борисова, видна обещаваща млада българска актриса, тази сутрин сподели, че ПОМЕЖДУДРУГОТО била учила и нещо друго...
Ми - остава да се надяваме да не стане министър на културата някой ден!!
|
|
|
Прав си, Наки! Казах една глупост поради незнание.
То всички глупости са от незнание.
|
|
|
Ми - остава да се надяваме да не стане министър на културата някой ден!!
ПОМЕЖДУДРУГОТО през последните години министрите на културата доказват, че могат да са всичко останало, но не задължително да са културни.
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: Naki]
|
|
Автор |
дeдoAндpo (познат бе!) |
Публикувано | 07.07.12 13:22 |
|
Ето още една новоизлюпена форма на дълбоко познаване на езика, дотолкова дълбоко, че не му стигат съществуващите:
в смисъл такъв...
Избягвайки деепричастията, ще подобрите стила на речта си. Марти Ларни.
|
|
|
в смисъл такъв...
В някои изречения тази фраза не ти ли де вижда уместна?
Например - "Той обиди съгражданите си, в смисъл такъв, че отказа да признае заслугите им"...Изречението е тъпо, но не успях за 3 секунди да сътворя друго... Обаче смятам, че ме разбираш.
|
|
|
Аз не приемам за уместна фраза, употребена в тъпо изречение!
Или измисли умно изречение, или се предай,
в смисъл такъв - откажи се от защита на фразата!
Мнението ми да се приеме в смисъл такъв, че съм против
употребата на тази фраза! В смисъл такъв, че с нея нищо не се казва.
(Прочети мнението ми без "в смисъл такъв" и ще видиш,
че нищо в смисъла не се губи.)
Съкращавайте фразите до размера на мисъл. М.Вайсберг
|
|
|
"такъв" е абсолютно излишно, достатъчно е в "в смисъл, че.."
И изобщо много мразя такива обяснителни фрази.
Харесвам говоренето да е кратко, точно и по същество
Примерно, твойто изречение: "Той обиди съгражданите си като отказа да признае заслугите им"
Същият смисъл, много по-стегнато и по-лесно за възприемане.
Пфууу, професията ме е повредила, вече не говоря и не възприемам говорене като типична руса мацка
|
|
|
Глей ся.
Задължително ли е, ако нещо не е "Същият смисъл, много по-стегнато и по-лесно за възприемане. " - то да е непременно ГРЕШНО?
Това е принципен въпрос. Тоест - опитвам се да сравня фраза, в която нещо просто е ИЗЛИШНО, с друга, която е ОПРЕДЕЛЕНО ГРЕШНА - като всички други, които описахме с общи усилия до тук.
Помеждувпрочем - аз също приемам, че самото "такъв" във фразата "В смисъл ТАКЪВ, че" е излишно. Опитвам се да разбера дали непременно да му сложим и присъдата "грешно"...Както при "помеждувпрочем" това е очевидно.
|
|
|
А, ша ма прощаваш.
Последвах съвета ти: " (Прочети мнението ми без "в смисъл такъв" и ще видиш,
че нищо в смисъла не се губи.)
"Мнението ми да се приеме, че съм против употребата на тази фраза" - не се приема като умно изречение. Дори като тъпо не се приема.
|
|
|
Хихихи, заедно сме писали
|
|
|
Не, просто е излишно.
Ти правиш същото, пишеш много, болтваш, разпиляваш се, хабиш емоции... Излишно, по мое мнение.
И не ми викай с главните букви, че ми се спи и чакам дъжд
Животът ме е научил, че колкото по-кратко, тихо и точно говори човек, хеле пък жена, толкова по-добре
|
|
|
Всичко това, което описваш, е просто въпрос на темперамент... не можеш да очакваш всички да са с еднакъв "такъв", нали? Би било ужасно еднообразно...Аз лично не "чувствам" хората, които говорят "кратко, тихо и точно". Доскучава ми...
.........................................
А за "викането" с главни букви... чавдарче, ти си свежа бройка, защо робуваш на измислени правила? С главни букви аз просто акцентирам.
Като имам повече време - ще ти напиша някои изречения, в които, ако не акцентираш по някакъв начин на някоя от думите - смисълът се променя. Или поне - не е така ясен и е дву-трисмислен.
В разговор това се прави чрез интонации.
|
|
|
Хехе, аз съм 11 години в дирника и съм твърде наясно с нет-етикета, както и с тоя в реала..
И работя с думи всеки ден, с много думи.
Прави ми впечатление, че ти много се караш на хората с главни букви и много им натякваш с болтване.
Какво ли е да се спори с теб на живо, леле мале
|
|
|
Твоето мнение "Животът ме е научил, че колкото по-кратко, тихо и точно говори човек, хеле пък жена, толкова по-добре" ми образува мисли.
Ще ги споделя, ама недей да мислиш, че споря с теб, плийз!! Просто споделям.
Да кажем - учител(ка). Мрън-мрън - "кротко, тихо и точно"...Какъв успех би имала, според теб? В моите училищни години - НИКАКЪВ. Имахме поредица от учителки по математика - точно такива. Дойде един мъж - ВИЕЛИЦА! Тичаше с блеснали очи из стаята, размахваше ръце...оттогава обичам математиката, а поне половината клас започна да разбира НЕЩО от тая наука.
Да кажем - политик. Задавам същия въпрос...(Например - Георги Пирински ) Или какъвто и да е човек, който се занимава с обществена работа. Журналист - кротко, тихо, точно... Виждала ли си успешен такъв?
Просто се замислих дали да се чувствам виновна, че съм емоционална. И не съм кротка.
|
|
|
Ами - аз съм повече от 11 май. Въпросът не е дали съм "наясно". Въпросът е дали някой успя да ме ПРИНУДИ да пиша така, както той иска, с някакъв измислен нет-етикет.
На който не му харесва - просто не ме чете. Избор - голям!
Е, ако някой реши да ме наказва по такава причина - е вече друг въпрос...
ПП - ето ти един пример.
Е, ако НЯКОЙ реши да ме наказва по такава причина - е вече друг въпрос...
Е, ако някой реши да ме НАКАЗВА по такава причина - е вече друг въпрос...
Е, ако някой реши да ме наказва по ТАКАВА причина - е вече друг въпрос...
Е, ако някой реши да ме наказва по такава причина - е ВЕЧЕ друг въпрос...
В реалния живот тези изречения, със съответното интонационно ударение - няма ли да ти прозвучат съвсем различно?
|
|
Тема
|
Re: Правоговор
[re: chavdar4e]
|
|
Автор |
Naki (Company PC Guy) |
Публикувано | 07.07.12 17:29 |
|
"Bold" се пише с Д.
"Bolt" е съвсем друго.
Редактирано от Naki на 07.07.12 17:29.
|
|
|
Ами - аз съм повече от 11 май.
---
Дали 10 юни е повече от 11 май?
Ако сложиш запетая пред май, може би няма да звучи като дата.
И наистина с главните букви не бива да се прекалява. Ако трябва
да се изразява интонацията по някакъв начин, пиши "пиано",
"модерато", "форте"... това трябва да си го учила?
Съкращавайте фразите до размера на мисъл. М.Вайсберг
|
|
|
Ти защо надничаш в чужда кореспонденция? Ще ми броиш запетаите сега ли?
"Пианата" съм ги учила, ама ми е по-лесно с кутрето да щракна капс-лока!
ПП - А движение на гласа нагоре и надолу (възходяща и низходяща интонация) как предлагаш да означавам?
|
|
|
С плавно нарастващи букви!
|
|
|
Ми - нЕма такава опция!!
Отнесете въпроса до Киро!
|
|