Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 06:16 15.06.24 
Компютри и Интернет
   >> Софтуер
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
Тема Re: Субтитри!нови [re: Sapiens]  
Автор walkman™ (advanced lamer)
Публикувано24.08.09 22:28



Това, че е руснак (ако наистина е) може да е оправдание за лошия български правопис, но не е и не може да бъде извинение за наглостта и арогантността му.

Или пък може? Те може просто да са си такива? М? Ама не вярвам...

____________
Библия учить нас любить ближнего своего. Кама-сутра объясняет, как это делать.


Тема Re: Субтитри!нови [re: anonimm4ooo]  
Автор letsgoback ()
Публикувано24.08.09 23:00



Анонимчо, звучиш като професор Вучков! То ти се говори, ама ти си пееш. Продължаваш да се излагаш. Шоуто с теб вече е отегчително. Постарай се да вземеш някаква поука от всички хора тук и да ги уважаваш.



Тема Re: Субтитри!нови [re: Sapiens]  
Автор Cтepн™ (любопитко)
Публикувано25.08.09 13:40



Ти наистина ли вярваш, че това идиотче наистина е студент по каквото и да е било????

Темата за добри субс е много обширна и никак не е лесно да се направят такива.
Аз самият веднъж се хванах и то с "бутиков" филм - More на Барбет Шрьодер, озвучен от Пинк Флойд. Навих се защото си мислех, че ще стане за ден, максимум 2 - имах филма на английски (по-слабия ми език) и субс-файл на френски (по-силния ми език), а и няма да се гледа масово.
За предвидения 1 ден успях само грубо да преведа френските реплики на български. После 2-3 дена изчиствах превода, като постоянно гледах откъси от филма за уточнение какъв точно е смисъла на репликите, които чета.
И накрая още 2 дена за да натъкмя появяването на субтитрите, дължината на реда, броя редове за да има максимално съответствие м/у приказването, картината и субс.
Цяла седмица... после ми беше безинтересно да гледам самия филм


Затова и повече не се хванах.
А има хора, които превеждат субс-файл за ден, а дори и още по-голями оптимисти - превод по слух за няколко часа. Че то не може да се напише свестен файл със субс за толкова време, камо ли да се проверява (поне) правописа.




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.