|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
ВРЕМЕ (a.k.a. TIME)
|
|
Автор |
MaPBuH (WPM) |
Публикувано | 10.03.06 12:05 |
|
Дааа, по-добре късно да научи човек, откокото по-късно. Стихотворението по-долу е на Петя Дубарова, и ако съм разбрал правилно, е вдъхновено от Time на Pink Floyd. Може би е по-точно да се каже, че е свободен авторски превод.
------------------
ВРЕМЕ
Текат минути, часове и дни
в безспирен бяг безследно отлетели.
Как страшно в тези четири стени
ти блъскаш своите мисли посивели.
И чакаш някого. Но идва ден,
когато по пътеки осветени,
от блясъка на слънце озарен,
с изопнати от дъжд прохладни вени
ще спреш за миг внезапно покосен
от мисъл: Младостта е изживяна,
и как ли ще признаеш ужасен
пред себе си, че тя е пропиляна.
И истински все още неживял,
денят ти сив отмерва пулс последен.
И времето ще сграбчиш ти без жал
със трескави ръце и ужас леден.
Към слънцето с пресъхнали очи,
съсипан, прежаднял ще се катериш.
Но слънцето жестоко ще мълчи
и нищо ново няма да намериш,
защото си съвсем обикновен човек
на средна възраст. Много скоро
е може би и онзи страшен ден,
когато смърт очите ще затвори.
Ще върнеш ли, дали ще върнеш пак
загубеното, вече пропиляно?!
На карта ще залагаш, светъл бряг
сте търсиш, но във тебе като рана
ще пари мисълта, че две неща
не можеш никога да си възвърнеш:
Живота да избавиш от смъртта
и времето назад да върнеш!
Изтича песента като вода!
Но времето остава нейна стража.
Дотука спира моята следа,
а имах толкоз много да ви кажа.
--
Lip my stockings!
| |
Тема
|
Re: ВРЕМЕ (a.k.a. TIME)
[re: MaPBuH]
|
|
Автор |
Coнaтa (лед) |
Публикувано | 10.03.06 12:40 |
|
Ето оригиналният текст:
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an offhand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way
Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain
And you are young and life is long and there is time to kill today
And then one day you find ten years have got behind you
No one told you when to run, you missed the starting gun
And you run and you run to catch up with the sun, but it's sinking
Racing around to come up behind you again
The sun is the same in a relative way, but you're older
Shorter of breath and one day closer to death
Every year is getting shorter, never seem to find the time
Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines
Hanging on in a quiet desperation is the English way
The time is gone, the song is over, thought I'd something more to say
Home, home again
I like to be here when I can
And when I come home cold and tired
It’s good to warm my bones beside the fire
Far away across the field
The tolling of the iron bell
Calls the faithful to their knees
To hear the softly spoken magic spells.
Направила е превода по уникален начин. Всеки път, като го чета, и нещо в мен се обръща.
А е била на 16-17 години...
Why don't you take me for a little while? Singing me songs, you know, will make me cry!Редактирано от Coнaтa на 10.03.06 12:42.
| |
|
Хехе, ама че готино! Тъкмо преди малко я споменахме Петя Дубарова :)))) Много обичам такива съвпадения! А Time е прекрасна песен и най-доброто събуждане след купон  
Let me sleep all night in your soul kitchen...
| |
|
хех, Роска, този ГЕНИАЛЕН превод съм го пускал поне два-три пъти само в тоя клуб
безспорно, това е най-величавото "пренаписване" на легендарна песен, до което съм се докосвал.
ако се кефиш на преводи на рок парчета, прегледай тема тук.
Има страхотни попадения, а най-ценното е че почти всички преводи са силно художествени.
-------------------------------------------------
Заседанието продължава
| |
|
благодаряяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя /заспах на я-то  / Ама ти можеш да си сипеш де 
Let me sleep all night in your soul kitchen...
| |
|

Let me sleep all night in your soul kitchen...
| |
|
Can you feel it, now that spring has come?
That it's time to live in the scattered sun...

Let me sleep all night in your soul kitchen...
| |
|
Благодаря, не се сетих да ги пусна заедно. Може би просто оригинала ми е добре познат и ми се стори излишно ... 
--
Lip my stockings!
| |
|
искаш да кажеш, нещо като "Стига спа, ставай веднага!" ли 
--
Lip my stockings!
| |
|
Възможно е, аз поне за първи път попаднах на този превод преди няколко часа в един друг форум.
Благодаря за препратката, ценна е! 
--
Lip my stockings!
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|