|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
Китайски
|
|
Автор |
federer (Mean Machine) |
Публикувано | 13.04.14 22:48 |
|
напоследък съм си навил да уча китайски, само говорим разбира се, не съм толкова извратен, някой има ли опит ?
примерно разбрах че "ма" казано с различна интонация може да значи "кон" или "майка" откъде идва и опасноста при изговаряне с неправилна интонация да кажеш "искам да язда майка ти" , вместо "искам да язда кон"
| |
Тема
|
Re: Китайски
[re: federer]
|
|
Автор |
c@t () |
Публикувано | 13.04.14 23:08 |
|
Дъщеря ми имаше отпаднал испански или английски, не помня, учителя бил болен за дълго. През това време учеше японски. Беше ми написала плакати, каза че това ми било името. Нейното било по-трудно, защото нямало буква Х, а КС. Аз се смея й си мисля, само ако знае аз как пиша на кирилица, набързо ще науча и някой от азиатските езици
| |
Тема
|
Re: Китайски
[re: c@t]
|
|
Автор |
_NiL^_ (член) |
Публикувано | 14.04.14 03:17 |
|
В японския език буквите са срички. Няма буква С. Има букви СА, СО, СУ, СЕ, ШИ (няма СИ).. По същия начин няма буква Р. Има РА РО РУ РЕ РИ. Единствено изключение прави буквата Н. Освен НА, НО, НУ, НЕ и НИ има и Н.
Тъй като буквите са срички всички японски думи завършват винаги на гласна или на Н.
По тази причина и поради факта че отсъстват звуци като Л, Ж, В (заместват се с Р, ДЖ и Б), и сричките ЗИ, СИ, ТУ, ДУ, ХУ (заместват се с ДЖИ, ШИ, ЦУ, ДЗУ, ФУ) е много трудно да се напише неяпонско име транслитерално с японски букви и да се запази същото звучене.
Например името Живко - най-близкото по звучене ще се напише с буквите ДЖИ ФУ и КО
От друга страна името Мария се пише съвсем лесно с буквите МА, РИ, Я
Всяка дума в която има струпване на съгласни е много трудна за изговаряне за японците.
Ето няколко примера за японизирани бг имена:
Емил - Е МИ РУ
Любомир - РЮ БО МИ РУ
Иван - И БА Н
Невена - НЕ БЕ НА
Александър - А РЕ КУ СА Н ДА РУ
| |
|
Аз начи трябва да съм ебарамипаи поподжимиторуоби
I have sold less books on sex than Stephen Hawking has on physics -- Madonna
| |
|
ЕБУРАНПИ ПОППУДИМИТОРОФУ
Н пред П и Б се чете М
Например Наздраве на японски се пише КАНПАЙ, но се чете КАМПАЙ
Също има така наречението удвояване на съгласни както в ПОППУ.. в случая се удвоява за да замъгли У-то. Удвояването се прави като се използва малка буква цу.
Т.е. ПОППУ се пише реално ПОцуПУ, но се произнася ПОП (със леко замъглено у накрая)
Въпреки че няма буква ДИ понякога използват буква ДЕ последвана от малко И за изписване на тази сричка. Така например пишат Дисниленд - ДЕиСУНИРАНДО.
В чуждици вкарани отдавна например като РАДИО, обаче това не е така. Пише се РАДЖИО
| |
|
ЕБУРАНПИ, ахахаха. Между другото тука беше пускал май тоя и ся както се очертава супер време тая седмица може и да поцъкам. Баси яката тема, Федерер не знам дали ше научи китайски, ма аз като нищо ше стана истински джаваскрипт самураец :)
I have sold less books on sex than Stephen Hawking has on physics -- Madonna
| |
Тема
|
Re: Китайски
[re: _NiL^_]
|
|
Автор |
c@t () |
Публикувано | 14.04.14 22:02 |
|
Да, и дъщеря ми ми репортира нещо подобно, но не се постарах да запомня всичко. Имената ни са сходни с някои примери, които си дал. Наистина имаше проблем с КС и Р, успяват да го пишат, но с изговора не знам как е.
Ти къде научи японски?
| |
|
Да, това е мястото откъдето всеки би могъл да започне. Можеш да гледаш и видеата му в Youtube.
Go for it!
| |
Тема
|
Re: Китайски
[re: c@t]
|
|
Автор |
_NiL^_ (член) |
Публикувано | 15.04.14 15:00 |
|
Курсове година и половина и след това самообучение.
е добър за самообучение. Не е безплатен.
EDIT: Забравих да отбележа, че iKnow.jp е подходящ за хора които са минали през основната граматика и искат да увеличат речника си и да свикнат с native произношението. Не е за начинаещи. За начинаещи - линка по-горе който paste-на Евлампи.
Редактирано от _NiL^_ на 15.04.14 15:25.
| |
Тема
|
Re: Китайски
[re: _NiL^_]
|
|
Автор |
c@t () |
Публикувано | 15.04.14 22:33 |
|
OHA, още един японски фен аз имам една колежка, която е учила японски в университета, имала е курс по език в специалността. Тя сега е в майчинство. Иначе другите ми колеги са скучни - английски, украински/руски, там превеждат и пишат договори, но аз не им взимам непременно услугите, защото най-много са ми попадали някои разрешителни, които и сама разбирам. Някои от азиатските езици могат да се превеждат с преводачка, но само простички неща, иначе никакъв шанс.
Най-важното за мен е да разбирам акценти. Миналата седмица оставих практиканта ми за 1 час сам, докато пия 2 кафета. След 15 мин идва в помещението за почивка и развълнуван ми разказва, че някаква жена с номер, който записал на едно листче искала да му каже нещо за някакви вещества, но той не я разбрал, защото имала силен акцент а неговия английски е достатъчно добър, пресен от училище, момчето е на 21 години.
Обаждам се аз, на телефона Джени от Норвегия, има акцент като българин, говорещ английски - почти, малко по-зле
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|