|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | (покажи всички)
Тема
|
Help: English version of www.zachatie.org
|
|
Автор |
Cygnus (black hole) |
Публикувано | 28.03.04 23:00 |
|
Момичета , необходимо е за сдружението да направим английска версия на част от сайта ни. Разбира се, това не означава, че всичко трябва да се преведе - само тези материали, които касаят нас, сдружението , устава, клуба, как да се осъществи връзка с нас, нашите цели , по-конкретно ето в тези материали:
Превода е от български към английски. Аз не мога да рискувам ... В другата посока някак си се справям, но тук .. Има ли някоя от вас с английска гимназия?
Информацията не е нужно да се преведе спешно, а нямаме средства в момента да платим за професионален превод. Тази информация е нужна да представим сдружението си навън ! Мисля, че това е много важно както за бъдещите проекти, така и за нашето членство и сътрудничество с други организации в света със същата цел.
| |
Тема
|
Re: Help: English version of www.zachatie.org
[re: Cygnus]
|
|
Автор |
lilia_black (не се отчайва) |
Публикувано | 29.03.04 09:58 |
|
Здравей Сигнус,
Не съм професионален преводач, но мога да се пробвам на някой от текстовете. И без това ми се налага да го правя всеки ден. Имам и две приятелки, които са напред с английския, така че после мога да ги помоля да го проверят. Ако смяташ, че така ще стане - кажи кой от текстовете да взема.
Не може да има пълно щастие, но можеш поне да направиш нещо за да го постигнеш
| |
Тема
|
Re: Help: English version of www.zachatie.org
[re: Cygnus]
|
|
Автор |
Пчeлицa (неуморна) |
Публикувано | 29.03.04 10:26 |
|
Аз също искам да се включа:)
я разпредели текстовете:)
| |
Тема
|
Re: Help: English version of www.zachatie.org
[re: Пчeлицa]
|
|
Автор |
Cygnus (black hole) |
Публикувано | 29.03.04 10:35 |
|
Ами както решите - последните 3 текста са много мънички - едва ли са повече от една страничка.
Първия е 2-3 А4
Най-голям е втория устава. Искам да попитам някой , който разбира дали не е нужно като документ превода на устава да е легализиран?
| |
Тема
|
Re: Help: English version of www.zachatie.org
[re: lilia_black]
|
|
Автор |
Пчeлицa (неуморна) |
Публикувано | 29.03.04 11:04 |
|
Здравей, ами ако искаш да си ги разпределим.
Кажи кои текстове ще вземеш?
| |
Тема
|
Re: Help: English version of www.zachatie.org
[re: Пчeлицa]
|
|
Автор |
lilia_black (не се отчайва) |
Публикувано | 29.03.04 11:28 |
|
Здравей!
За мен е без значение. Ако искаш аз ще взема Устава. А ти си избери нещо от другите. Става ли?
Не може да има пълно щастие, но можеш поне да направиш нещо за да го постигнеш
| |
Тема
|
Re: Help: English version of www.zachatie.org
[re: Cygnus]
|
|
Автор |
lilia_black (не се отчайва) |
Публикувано | 29.03.04 11:34 |
|
Ако ще го представяш (Устава) пред някакво ведомство в чужбина и ако има такива изисквания, трябва да се легализира. Ако ще се използва само информативно, не е необходимо да се легализира, но е желателно да има поне официален превод. Ако искаш да направим официален превод, мога да поговоря с една приятелка, която има такава фирма. Или да направя превода, после да й го дам само да го провери и да го отпечата на нейна бланка. Така ще излезе по тънко. Защото иначе е 12 лв. на страница за превод и 4 лв. за редакция.
Не може да има пълно щастие, но можеш поне да направиш нещо за да го постигнеш
| |
Тема
|
Re: Help: English version of www.zachatie.org
[re: lilia_black]
|
|
Автор |
Cygnus (black hole) |
Публикувано | 29.03.04 12:09 |
|
За момента за тази страница на английски е нужно просто информативен превод. Не знам дали ще потрябва пред ведомство, но ако се наложи ще го направим.
А иначе сега колко ще излезе този официален превод на страница?
Искам да ви питам относно превода на имената
Сдружение Зачатие
Сдружение за семейно планиране, репродуктивно здраве и борба със стерилитета
Association "Zachatie" или "Conception" - Как се пише?
Association of family planning, reproductive health and fertility (например)
Как звучи по-правилно пълното име , а освен това името в кавичките превежда ли се?
| |
Тема
|
Re: Help: English version of www.zachatie.org
[re: Cygnus]
|
|
Автор |
queenmabb (на сънищата) |
Публикувано | 29.03.04 12:49 |
|
според мен трябва да се преведе, защото иначе нищо няма да говори на един чужденец - намесвам се, защото скоро и ние размишлявахме дали да преведем, само чe на БГ името на нашата фондация (международна е). От гледна точка на добър ПР името трябва да се запомня/прочита лесно, затова най-добре да се преведе. А на англ. кавички не се слагат за имена като това. Също така името върви самостоятелно (в смисъл освен ако асоциация не е част от името), но ако е просто вида организация, тогава на англ. става
Conception
Family Planning, Reproductive Health and Fertility Association
Много искам да помогна, но нямам време да превеждам целите текстове - самата аз превеждам вкъщи и то покрай грижите за бебка. Но пък готови текстове бих редактирала с удоволствие (ако има нужда) и също така за някои други такива подробности мога да помогна евентуално.
Успех с чудесното начинание (виждам, че се развива много професионално).
| |
Тема
|
Re: Help: English version of www.zachatie.org
[re: queenmabb]
|
|
Автор |
Пчeлицa (неуморна) |
Публикувано | 29.03.04 13:24 |
|
Queenmab е дала добро предложение
Family Planning, Reproductive Health and Fertility Association
Association трябва да е накрая
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | (покажи всички)
|
|
|