|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | >> (покажи всички)
Тема
|
Поздрав за агримония и дъщеря й.
|
|
Автор |
Koпpивeнa_мeтлa (lutomsky) |
Публикувано | 08.11.07 20:57 |
|
ravaan shodan tschaar javaan, har tschar giriftan kamaan
manhaar shodan pur armaan, ya mavlaan, ya mavlaan, ya mavlaan?
(2x)
nanaj naa nana nanaj na naj (4x)
padar begud ba pisar, imruz nagum hetsch safar
safaratan pur khatar, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan
(2x)
nanaj na nana nanaj na naj (4x)
madar du ta bacha mord, har sal ghese? madres?
khataretan bar khdoa, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan
(2x)
nanaj na nana nanaj na naj (4x)
kadam zadan yakbara, tar marasi? [garma rasid?] dast daraaa
muaa bakhaan janaza, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan
(2x)
nanaj na nana nanaj na naj (4x)
madar ki girya makard, sanga ro par sar mekard
naleyi batsche mekard, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan
(2x)
nanaj na nana nanaj na naj (4x)
Nihil agendo, homines male agere discunt.Редактирано от Koпpивeнa_мeтлa на 08.11.07 22:29.
| |
|
Мерси, но по какъв повод ни поздравяваш с толкова тъжна песен? В общи линии се разказва за майка и баща, които молят децата си да не пътуват, а въпросните младежи не ги слушат и съответно умират в планината заради снежна виелица. Та как да го разбирам това?
| |
|
Да речем, че научих нещо ново и важно за Исус и изобщо за Стария завет.
Иначе песента я избрах, защото е на фарси.
Nihil agendo, homines male agere discunt.
| |
|
Баси ретрото.
Превод:
Четирима братя нарамили пушки
и тръгнали на лов с големи очаквания.
Бащата предупредил синовете си,
че е получил знак отгоре за бъдеща опасност.
Синовете не послушали баща си
и продължили по пътя си.
Ударили гръм и мълнии.
Изведнъж лавина се повлякла откъм пролома
и погълнала братята.
О всевишни, всевишни, всевишни...
Свещеници четат погребална молитва.
Майка си блъска главата в камъни,
тъгувайки по синовете си.
Четирима братя юнаци
пушки си нарамили,
на път тръгнали
късмет да дирят.
Баща синове си предупредил,
че опасност ги грози.
Синовете баща си не чули
и поели по пътя си.
Ударили гръм и мълнии.
Сила зла по хълма се спусна
и братята завчас погълна.
О всевишний, всевишний, всевишний...
Молитви черни,
чете свещенник.
Очи тъмнеят, глава се люшка
жална си майка синове оплаква.
Facta, non verba!
Редактирано от Last Roman на 09.11.07 00:00.
| |
Тема
|
Re: Поздрав за агримония и дъщеря й.
[re: Last Roman]
|
|
Автор |
goggga (ентусиаст) |
Публикувано | 09.11.07 02:13 |
|
не знаех ,че превеждаш и фарси бе романе :)))браво
| |
|
Сподели какво си научил.
| |
|
Е, аз чак с такива подробности не мога да го преведа. С твоите знания по фарси не мога да се меря
| |
Тема
|
Re: Поздрав за агримония и дъщеря й.
[re: agrimonia]
|
|
Автор |
Last Roman (PRAEFECTUS URBI) |
Публикувано | 09.11.07 11:03 |
|
Знанията ми по фарси, са колкото и тези на метлата, но батко гугъл знае всичко.
Иначе си говорех с модератора на клуб Лингвистика, който се беше записал на безплатни курсове на тоя език, организирани от Иранското посолство, но според него преподаването там не е на ниво.
Facta, non verba!
| |
|
Хехехе. Ти си много отворен бил бе, ама би се скрил при първото състезание по форси, което ще проведем с агримония.
| |
|
Няма, защото ще опорочите и това свещено знание.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | >> (покажи всички)
|
|
|