|
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
Тема
|
моля за помощ - латински
|
|
| Автор |
regdog (новак) |
| Публикувано | 26.07.11 18:28 |
|
|
Моля помогнете ми да напиша на латински следното: астигматизмус окули утрици.
Стигнах до astigmatismus oculi, но това утрици ме затруднява. Допускам, че може да има и правописна грешка, защото е написано "астигВатизмус" вместо "астигМатизмус".
Благодаря предварително!
| |
|
|
|
Попитай в клуб в " Преводачи". Все някой може да ти помогне там.
| |
|
|
|
Благодаря за идеята!
Пиша тук защото смятам, че по форумите има много повече лекари отколкото преводачи по латински.
| |
|
|
|
astigmatismus oculi utrici
| |
|
|
|
Благодаря!
Това беше първото, което потърсих в Гугъл, но не го намерих и затова писах тук.
Би ли обяснил(а) откъде идва това utrici?
| |
|
|
|
Не съм офталмолог, но предполагам, че падежираната форма идва от лат. utriculus, което означава кожена торбичка, мехче.
| |
|
|
|
Още веднъж благодаря за помощта и отделеното време!
| |
|
|
|
На мен това словосъчетание ми звучи невъзможно. Астигматизма си е астигматизъм. И някак не ми пасва с utrici. Ама въобще.
По може да бъде dextra/sinistra
Bеer? Mоre?
| |
|
Тема
|
Re: моля за помощ - латински
[re: bira_more]
|
|
| Автор |
regdog (новак) |
| Публикувано | 26.07.11 23:14 |
|
|
Написано е от лекар и не мога да го коментирам.
| |
|
Тема
|
Re: моля за помощ - латински
[re: regdog]
|
|
| Автор |
БAPATOЧKA (пристрастен) |
| Публикувано | 27.07.11 00:22 |
|
|
Привет
Стоматолог съм и не се занимавам с очи, но съм завършил класическа гимназия и още имам някакви ( смътни) спомени за скланяне и съгласуване.
Погледнах в речник - uter означава нещо от сорта на " и двамата, което и да е от двете" - т.е. диагнозата е, че астигматизмът засяга и двете очи. Правилно написана трябва да звучи astigmatismus oculorum utrorum. Поне така си мисля :). Справка -
http://en.wiktionary.org/wiki/uter ( в частта Adjective )Редактирано от БAPATOЧKA на 27.07.11 00:43.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|