|
Тема
|
Този лексикон от 16 век
|
|
Автор |
MupaM (ordinary юзър) |
Публикувано | 21.05.21 18:00 |
|
...и френската монография върху него, като че ли е споменаван тук, такова нещо ми се върти из паметта, но нищо не намирам в клуба. Някой може ли да ми обясни какво точно пише по въпроса за народността и езика на славяните в Мк в "лексикона" и съответно в монографията на Андре Ваян и съавтора му? В лексикона по-специално?
Питам, защото някои от северджаните го размахмват победоносно в споровете с нашенци в ютюб като доказателство за посебност. Ей за това говоря:
”...но ти му се смееш с усмивката чиста на своя малък син...”
| |
|
темата е добре развита. Една илюстрация
| |
|
Мерси, Куманич!
”...но ти му се смееш с усмивката чиста на своя малък син...”
| |
|
Има го и в Уикипедия:
Гледам, че и джинги е взел участие в редакция на статията
Редактирано от cumanich126454 на 21.05.21 18:14.
| |
|
Сега разгледах и македонската статия за "Лексикона". Та там има едно такова твърдение:
Се користи зборот галухци (глувци), кој исто така може да се рече: глухци или глуфци, а Македонците се единствените што го користат овој збор.
-----
Да, но... Още в речника на Найден Геров го има (е, не глувец, а глушец):
ГЛУШЕЦ, -ът, -а, мн. -шци, м. Диал. 1. Плъх.
----
2. Мишка; глух.
— От Н. Геров, Речник на блъгарский язик, 1895.
П. П. Ми то в единствено число на мекедонски било "глушец", само в множествено "глувци"Редактирано от cumanich126454 на 21.05.21 20:22.
| |
|
И следващото изречение:
"Се користи зборот Велигден, кој се изговора со „г“ само на македонски јазик."
На белетристика и аматьорщина ми бие. Предполагам, че не е становище на авторите на монографията, щото те може да са лъжци, ама поне са учени.
”...но ти му се смееш с усмивката чиста на своя малък син...”
| |
Тема
|
Re: Този лексикон от 16 век
[re: MupaM]
|
|
Автор |
tormentor (мъчител) |
Публикувано | 21.05.21 21:28 |
|
поредната севмашка глупост. в повечето български диалекти се произнася с Г, поради правилото за озвучаване на беззвучна съгласна пред звучна такава.
авторът на лексикона е използвал чужда азбука /гръцката/ и съответно е търсел най-близкото фонетично звучене /както сегашната севмашка правописна система базирана на сръбската е много по-фонетична от етимологичната българска/.
най-важното в лексикона е разбира се, че явно пише, че е езикът е български.
другото и най-интересното е, че българския език там наред с някои черти характерни за съвременните български македонски диалекти, показва някои архаични български /и даже източнобългарски/ характеристики. като например Я-кане - ХлЯб. плюс запазване на начално Х. запазване на краесловно Х /променено на В/Ф в сегашните централномакедонски говори/. затова е галуХци а не галуФци. пълно запазване на общобългарските щ и жд, вместо кь и гь /късни иновации в някои македонски говори под влияние на сръбския/ и т.н. и т.н.
кажи му северномакедонец вместо да го обиждаш
| |
Тема
|
Re: Този лексикон от 16 век
[re: tormentor]
|
|
Автор |
jingiby (АнТИКВИзатор) |
Публикувано | 21.05.21 21:47 |
|
Има и непълен член като българския, за разлика от северномакединския....
| |
|
|
|
|