|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
Прозрачните Градове
|
|
Автор |
ex-Pesho () |
Публикувано | 01.10.99 16:36 |
|
Софрония в действителност се състои от два града. В единия са шарените вагонетки, летящи по стръмните улеи на пързалката, въртележката с бягащите спици, плуващите във въздуха гондоли на виенското колело, фунията в която мотоциклетистите летят с галава надолу в шеметен кръг, куполът на цирка с висящите под него акробати. Другият град е от камък, мрамор и бетон, с фасадата на банката, фабриката с димящи комини, дворецът от метал и стъкло, кланницата, училището и всичко останало. Единят от градовете е постоянен, другия - временен, и когато времето на неговия престой свърши, хората го разглобяват, подреждат го, а след това го откарват надалеч, в някой друг полу-град където го очакват.
И така всяка година идва денят когато работниците вдигат мраморните постаменти, свалят каменните стени, бетонните колони, разглобяват министерството, паметника, доковете, петролната рафинерия, болницата, натоварват ги на дълги влекачи, които поемат по своя обичаен за всяка година път – от град на град. Тук остава другата половина на Софрония, тази на подвижните мишени в стрелбищата, въртележките и виковете заглушавани от грохота на летящите вагончета на пързалката, а продавачите на билети започват да отброяват месеците до завръщането на кервана от дъгли влекачи. Тогава, когато истинския живот ще започне отново.
| |
|
e az pyk shte byda uporita и ще сложа типичния придатък на града -- спирката
(ако искаш погледни s cwqt na zalez в клуб култура -- това бяха минутки за рекалма)
а до всеки град трябва да има спирка, малка, леко ръждива, с ярко оранжево табло за обяви. а около спиркат винаги има кучета, много кучета, от така наречените 'бездомни' -- малки рошави и смешни същества кото радват малките и плашат лошите. близо до спирката, подпрял се на огрдата, е полулегнал един скитник, а до него се е търкулнала бутилката...
какво ли ще стане като ги разглобят?
| |
|
Този текст е чудесен. За мен, лично, много символен и тъжен. Прелестно е изхитрена общоприетата интерпретация на метафората за цирка. Абсурдното деконструиране / и като физически акт / на предметния свят на нашата сигурност и оставането в измислеността на бутафорията, която от своя страна осъзнава тази театралност на съществуването си /...когато истинският живот ще започне отново/- е, това е находка...
Аз всъщност не знам правилата на тези дискусии, защото съм тук от 1-2 дни. Този текст чий е?
| |
|
Прозрачните Градове, както и по-долните Градовете И Смъртта и Градовете И Очите са три от многото подобни кратки форми (трудно ми е да определя точно жанра) от които се състои книгата на Итало Калвино наречена Невидимите Градове. Моля за снизходителност, който е чел оригиналния превод на български :))) Аз се забавлявам да ги превеждам от английски.
| |
|
Ще ги прочета на български, но съм сигурна, че преводът ти е чудесен. Какво друго превеждаш? Чел ли си нещо на Мери Лавин? Ще ми бъде много любопитно как звучи на английски, защото на български разказите и са впечатляващи.
| |
|
:)))))) О не, аз не съм преводач. :))) Това са първите неща които превеждам в живота си :))) Правя го за удоволствие и защото при мен нямам оригиналния български превод, а само английски такъв, а пък италиански не разбирам :((( Просто искам да популяризирам Итало Калвино. За мен той е един от най-големите писатели на 20 век.
Нищо не съм чувал за Мери Лавин. С нещо да ме насочиш?
| |
|
"ЛЮЛЯЦИ"- излезе преди няколко месеца. Разкази. А Итало Калвино- ще си го намеря още днес- това, което е на български.
| |
|
Би ли ми казала транскрипцията на името на Мари Лавин на английски (за да мога да я потърся).
Пишеш по странно време за България, а пък имаш възможност да си намериш Итало Калвино на български :))) (извинявай за нетактичността :(
| |
|
Mary Lavin. Ирландска писателка. Pls, прочети на български- ще ми бъде много интересна твоята интерпретация. Аз, лично, бях много впечатлена и наистина от дълго време не съм чела подобни текстове.
За Итало Калвино- заредила съм се с: "Невидимите градове", "Приключението на един поет", "Космически комедии". Да видим дали това е един от великите писатели на века ?!
P.S.Пиша по всяко време, но обикновено през деня съм доста ангажирана:))))))))
| |
Тема
|
Прозрачните Градове
[re: NONAME]
|
|
Автор |
mar () |
Публикувано | 11.10.99 17:28 |
|
Защо спряха преводите???
Моля те, ex-pesho, продължавай!!!!
Аз лично си взех "Гарванът идва последен" (поне така е на фр., защото нямаше "Невидимите Градове", но е съвсем различно от това, което пишеш тук...)
Обаче е страхотно!!!!Моля те, преведи още!!!
На български съвсем не съм си го намирала...
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|