|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | >> (покажи всички)
Тема
|
ШТ и Щ при транскрипция
|
|
Автор |
Chanquete (*) |
Публикувано | 12.09.11 18:53 |
|
Здравейте,
искам да попитам правилно ли е при транскрипция на имена Щ да се заменя с ШТ.
Имам предвид следните и подобни случаи:
| |
Тема
|
Re: ШТ и Щ при транскрипция
[re: Chanquete]
|
|
Автор |
Mиpa_M (мацка) |
Публикувано | 13.09.11 10:59 |
|
Ми не, ама то какво ли вече се спазва - всичко се променя, за да звучи по-изтънчено.
Не мога сега да се сетя каква напълно не на място комбинация "иа" вместо "ия" срещнах наскоро. Ама ще се сетя. ИА-то също го нямат вече за нищо.
| |
Тема
|
Re: ШТ и Щ при транскрипция
[re: Chanquete]
|
|
Автор |
kyмaнич (рекордьор) |
Публикувано | 13.09.11 12:48 |
|
Може би защото ш и т се намират в различни срички, като съседството им случая е само случайност:
Аш-тън
| |
|
Т.е. тук например е грешно?
| |
Тема
|
Re: ШТ и Щ при транскрипция
[re: Chanquete]
|
|
Автор |
kyмaнич (рекордьор) |
Публикувано | 13.09.11 14:42 |
|
Вероятно - да. Защото пък тук е
| |
|
Е, тя википедията не е критерий и точно заради нея се замислих - навсякъде е Аштън из нея, а излиза на първо място в резултатите при търсене.
Между другото, това с пренасянето не съм сигурен, че е аргумент. Какъв е проблемът с Ащън? Просто е една сричка, като Джон и Ищар (Ishtar). По тази логика "още" би трябвало да се пише "оште". Или аз нещо не съм разбрал правилно отговора ти?
| |
Тема
|
Re: ШТ и Щ при транскрипция
[re: Chanquete]
|
|
Автор |
kyмaнич (рекордьор) |
Публикувано | 13.09.11 18:53 |
|
Правя предположение само... Лично досега не ми е мигнала сигналната лампичка при прочита на "Аштън". Все пак тази запис преобладава в 99 % от срещаните записи в интернет пространстранството. Дори след като ми го показа като "Ащън" ми изглежда някак си нелепо.
Все пак обяснението ми за разположението на "ш" и "т" в различни срички ми се струва за приемливо. Примерът ти за "още" се състои наистина от две срички, но те са : "о-ще", а не "ош-те". Също и "И-щар" а не "Иш-тар".
Както и да го погледнеш, на български трудно ще комбинираш "Ащ-ън" или "А-щън" наместо по прегледното "Аш-тън". Пък и при "Аш-тън" двете съставни букви се произнасят като че ли по-разделно отколкото слятото произнасяне в "щ".
Редактирано от kyмaнич на 13.09.11 18:55.
| |
|
"Още" е едносрична дума, както "Ищар" и "Ащън", само като се замени Щ с ШТ, стават двусрични.
Явно двамата с теб няма да успеем да разбулим загадката Трябва някой филолог да се включи.
| |
|
"Още" е едносрична дума
???????
| |
|
Не става дума за произнасяне - там проблем с Щ и ШТ няма. Въпросът е в изписването. А при изписване, "още" не се пренася. Иначе по другата логика и "А.щън" е двусрична. Или бъркам?
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | >> (покажи всички)
|
|
|