|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
Британски английски
|
|
Автор |
Aнakин Ckaйyokъp (познат) |
Публикувано | 23.01.09 12:08 |
|
Здравейте. Можете ли да ми препоръчате някоя книга за изучаване на британски английски (но не такава, която разглежда разликите между британския и американския английски и в крайна сметка набляга пак на американския; и да не е съвсем за начинаещи). Искам да се насладя на британския английски и в същото време да изчиста речника си от някои американизми, които ни се натрапват непрекъснато.
¡Sin Catherine Siachoque no hay paraíso!
| |
|
Уви, нямям препоръки за такава книга, но бих препоръчал просто да четеш брит. книги, да гледаш брит. телевизионни програми и особено да слушаш the BBC World Service.
Поради исторически обстоятелства (Robert Koleji, the American College of Sofia, the Tirana Technical School и т. н., та до днес) из Балканите американският английски "rules", но в световен мащаб той е миноритарен, а британският води.
| |
|
Странно,
Когато аз учех в Бг, в гимназията всички учебници бяха британски - в подготве учехиме по старите учебници за подготвителен клас, паралелно с програмта Blueprint 1 и Intermediate (на Longman)
После минахме изцяло на Blueprint Intermediate, и два Кембриджки учебника на ниво Upper Intermediate и Advanced, плюс бг учебниците за езикови гимназии за 9-ти и 10-ти клас. Едва в края на тези учебници въобще се говореше за американски английски.
В 11-ти клас бяхме без учебник, с граматиките, текстове за четене и писане.
Всичко беше "the purest Queen's English"
Апропо, имах много дълъг период на адаптация към Канадския английски, който е по-близък до американския, отколкото до британския; най-вече поради непознаването ми на американизмите.
Мисли, главо, мисли... ще ти купя шапкаРедактирано от linjack на 04.02.09 00:17.
| |
Тема
|
Re: Британски английски
[re: linjack]
|
|
Автор |
Zo (Troglodyt) |
Публикувано | 04.02.09 14:03 |
|
Откровено не разбирам на Aнakин къв му е проблема, ама айде.
Много дълъг период?! Какви неща точно?
tettares zy8oi kwmis8entwn
| |
|
Не мога да разбера защо твърдиш, че американския английски е миноритарен. Дори само по брой хора, говорещи го родно, той води. Не само това, а и американизмите в граматиката и лексиката навлизат все повече във Великобритания.
Друг е въпросът за предпочитанията.
| |
Тема
|
Re: Британски английски
[re: Zo]
|
|
Автор |
linjack () |
Публикувано | 04.02.09 16:49 |
|
Може би преувеличих за периода - но поне едно 6 месеца редовно имах проблеми с произншоението на една или друга дума; не толкова с писането и четенето.
1. Най-сериозна е промяната в характерка на гласните. Например, прослувутият звук /ae/, тук е просто /а/; повечето други гласни са също с променен характер. Tова ми създаваше сериозни проблеми в общуването с местните; въпреки че говоренето не ми е слаба страна, по принцип.
След като минах на тукашното произношение на гласните и ударенията, сега се разбираме ОК.
2. Специфично за тукашния регион е и затъмняването и озвучаването на съгласната /t/, в думи като bottle, water, Ottawa, котио стават почти: boddle, wоder, Od(a)wa.
В резултат - "May I have a bottle of water?" не винаги ще бъде разбрано веднага...
3. По-лошо, и аз не разбирах всичко - не само гласните, има достатъчно отделни думи, които имат съвсем различно произношение, пр.: schedule, гръцки, латински и френски думи и научни термини, имена на исторически
личности.
Относно последното - аз съм свикнал с българските прозиношения на чуждите имена, но съм запознат и с изговора на повечето немски, руски, френски и испански имена. Като цяло, в българския, а и в британския английски, произношението е близко до оригиналното.
Да но тук всичко се чете на американски (канадски) английски. Хабер е "хейбър", Микаелис е "майкълс" и т.н.
Това накратко бяха и на моменти все още са моите езикови неволи в Канада.
Мисли, главо, мисли... ще ти купя шапка
| |
Тема
|
Re:
[re: linjack]
|
|
Автор |
Zo (Troglodyt) |
Публикувано | 04.02.09 18:53 |
|
Бе не ми се вижда като повод за недоразумения.
Иначе за 't' му викат tapping, което е малко като /r/ в някои езици, не случайно на български казваме (или едно време казвахме) "еврибари сме гъзари". Аз това произношение не го владея, а и не държа, но не съм имал проблем да бъда разбран и да разбирам останалите, е виж ако попаднеш на човек от дълбоката провинция, който разбира само своя си акцент това е друг въпрос, в същност не знам в Канада дали има чак такива, щото не съм попадал, но в Щатите със сигурност се намират такива изтърсаци.
Това за /ae/, че било /а/ в канадския английски може да е само диалектизъм където си ти, ей сега си пуснах за нещо за слушане от www.rciviva.ca и си го има, но май не навсекъде, където би трябвало, една жена определено казваше /kaen@d@/, но пък /hav/.
пише, че по принцип има по-задно произношение, което може би също допринася за /ае/ да звучи по като /а/, дори когато го има.
tettares zy8oi kwmis8entwn
| |
|
Нека уточня - никога не съм бил в 100%-ов блок, но е досадно, когато отделни думи и изрази е нужно да се повтарят или перифразират. Още по-досадно е ако кажа горе-долу оригиналното име на оригиналния език, да ме поправят с правилно име "на английски"
А проблемите с чуждите имена и терминологията специално за мен са много важни, защото работя в университет. Веднъж се случи, че някой ме попита дали знам що е то Хейбър просес; и аз отвърнах, че не съм сигурен. Трябваше да изслушам 5 минутна лекция за нещо, което съм учил две години и знам до втръсване като процес на Haber-Bosch. Сърцето ми се криви всеки път като някой каже "Пасчър пайпет" (от Pasteur). А най-неприятно е ако аз говоря за уравнието на Михаелис-Ментен в един момент да установя, че всеки гледа във въздуха и идея си няма за какви дяволи става въпрос.
PS:Мерси за врзъките.
Мисли, главо, мисли... ще ти купя шапка
| |
Тема
|
Re:
[re: linjack]
|
|
Автор |
Zo (Troglodyt) |
Публикувано | 05.02.09 00:15 |
|
Ха-ха-ха-ха-ха!!! ПАСЧЪР!! И те ми се водят двуезична държава, lol
П.П. Сега ясно е, че не са двуезична, ма нали и в англоезичните прованси им промиват мозъците с френски в у-ще, ама това си е то традицията.
tettares zy8oi kwmis8entwn
| |
|
не съм сигурен дали те разбирам, но ми се струва, че пасчъра по никакъв начин не би трябвало да е повлиян от френския. там такъв звук нема, доколкото си спомням. Пастьор си е чист Пастьор.
макар че, нямам представа как изгелжда френския диалект, наричан френски в Канада. чувам, че е доста странен. и май го имаше и в някакъв филма, дали не беше "Крадец на животи"
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|