Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 18:43 25.04.24 
Хуманитарни науки
   >> Езикознание
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Тема фраза на испански  
Авторлинroфил (Нерегистриран)
Публикувано01.09.05 21:20



Има ли тук експерт по испански, който може да преведе израза "Hijo de puta". Да не би да е някоя мръсотия? ...прочетох я на надпис върху дреха.



Тема Re: фраза на испанскинови [re: линroфил]  
Автор S©S (запознат)
Публикувано01.09.05 21:45



кучи син (син на кучка по-точно).

чак пък мръсотия



Тема Re: фраза на испанскинови [re: линroфил]  
АвторAmynka (Нерегистриран)
Публикувано19.01.07 16:18



Tova e vid obida, v povecheto sluchai. Ima sushtoto znachenie kato na angliyskata duma "bastard". Ne ti preporuchvam da go izpolzvash, osven ako ne govorish s poznat ispanec za drug chovek. V takuv sluchai, na otsreshtniq shte mu prozvuchi kato "oniq gadnqr, idiot, t1punger" (v smisal, ne tolkova silno kato da kajesh na nqkoy ochi v ochi tozi izraz). A ako go kajesh pred vuzrasten chovek, shte si misli che si "mal educada", t.e., che roditelite ti ne sa te vuzpitavali.



Тема Re: фраза на испанскинови [re: линroфил]  
Автор Last_Roman (PRAEFECTUS URBI)
Публикувано20.01.07 11:36



По правилно е Hijo de la puta.

Facta, non verba!



Тема Re: фраза на испанскинови [re: Last_Roman]  
Автор Milenn (турист)
Публикувано22.01.07 00:43



не е правилно .



Тема Re: фраза на испанскинови [re: S©S]  
Автор Milenn (турист)
Публикувано22.01.07 00:46



доста си е обидно, може да ти строшат главата за това латиносите.
въпреки че хлапетиите го ползват помежду си



Тема Re: фраза на испанскинови [re: линroфил]  
АвторAZ (Нерегистриран)
Публикувано24.01.07 15:36



HİJO DE PUTA-KOPELE, A DALİ E OBİDNO NE ZNAM.
TO VE4E V BG SLENGA KOPELE Sİ E MİLA DUMA KATO BRATLE, BRAT Mİ, Pİ4 (V PREVOD OT TURSKİ PEDERAST)



Тема Re: фраза на испанскинови [re: AZ]  
Авторsabe nada (Нерегистриран)
Публикувано27.01.07 10:12



"Кучи син" не е правилния превод. Означава си "КОПЕЛЕ", от където и да го погледнеш. Ако те интересува "КУЧИ СИН", пробвай HIJO DE PERRA. Та да се върнем на "HIJO DE PUTA". В Латинска Америка можеш да чуеш неправилни форми от рода на 'JO PUTA.

CIAO



Тема Re: фраза на испанскинови [re: sabe nada]  
Автор ZoМодератор (Troglodyt)
Публикувано31.01.07 18:52



айде сега, все едно не знаеш че „кучи син” и „копеле” означават едно и също.




Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.