|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
"излезе" или "излезна"?
|
|
Автор |
Strikercho (новак) |
Публикувано | 18.01.10 14:17 |
|
Здравейте! Имам следния въпрос: Коя форма е правилна в изречението? -
а) Той излезна навън.
или
б) Той излезе навън.
Предварително благодаря.
| |
|
б) Той излезе навън.
Минало просто свършено време.
| |
|
Зависи какво е желаното общо внушение, което искаш да дадеш на израза. Иначе казано - и двете форми са правилни, но втората минава за "книжовна", каквото и да означава това.
| |
Тема
|
Re: "излезе" или "излезна"?
[re: Kossoman]
|
|
Автор |
Risp (непознат) |
Публикувано | 20.01.10 01:53 |
|
Да използвам темата за едно допълнително малко въпросче... "близо" или "близко"? Щото наскоро една ми излезе със забележката, че "близко" не било правилно, a някаква неприятна последица от грешене на хора заради "близък" и прочие, и трябвало да се използва "близо".
М-м?:)
| |
Тема
|
Re: "излезе" или "излезна"?
[re: Risp]
|
|
Автор |
Kossoman () |
Публикувано | 20.01.10 07:37 |
|
Правилно и неправилно са понятия относителни във времето и пространството. Няма неправилни думи. Има неразбираеми мисли, като резултат от неправилно използване на думите.
| |
|
Благодаря за отговорите!
| |
Тема
|
Re: "излезе" или "излезна"?
[re: Risp]
|
|
Автор |
Mиpa_M (несериозна) |
Публикувано | 21.01.10 10:26 |
|
Не е вярно това, което е казала тази една. Съответното на наречието "близо" прилагателно в мъжки род е "близ" (бледо - блед, хубаво - хубав). "Близко" е различна дума, съответства напълно на "близък" и е правилно.
| |
Тема
|
"близ" (рус.) - "близу до" (бълг.)
[re: Mиpa_M]
|
|
Автор |
linjack () |
Публикувано | 21.01.10 21:33 |
|
То е ясно, че се гъбаркаш, но това "близ" ми прозвуча много руско. Погледнах в "Русско-болгарский словарь" (Чулаков, 1981) и там намерих:
близ предлог с род. п. уст. до, близу до, при, край, около; ~ моря близу до морето; ~ огня близу до огъня
малко по-надолу:
близко нареч. в разн. знач. близко, наблизо
Аз съм в шах-мат. Въобще не знаех, че в бг език има дума "близу" - мислех, че това е редуцирано диалектно прозиношение на "близо". Някой с български речник може ли да погледне тези две думи - дублетни ли са?
В допълнение, ако съдя по руския речник "близко"е напълно книжовна форма.
----
бял подпис на бяло полеРедактирано от linjack на 21.01.10 21:35.
| |
|
Според мен г-н(др.) Чулаков е използвал някаква остаряла за времето (1981) форма на "близо". "Близу" може да е било правилно през 20-те или 30-те години на ХХ век, но през 1981 думата със сигурност не се е пишела с "-у". Моят правописен речник е от 1981 и в него има само "близо" и "близко"; "близу" няма. Същата година тръгнах и в първи клас, тъй че ако съществуваше, поне един път щях да я видя написана някъде.
А "близо" и "близко" според тълковния ми речник са две форми с еднакъв смисъл, и двете напълно книжовни:
близко нареч. Близо.
близо нареч. 1. Недалече. Живея близо до спирката. 2. Скоро, наскоро. Изпитите са по-близо, отколкото си мислиш. 3. Приблизително, около, почти. Бавих се близо час.
Все пак си мисля, че "близко" се използва изключително рядко във второто значение и никога в третото.
(А ако гореспоменатата позната бърка наречието "близко" с прилагателното "близко", то нейният случай е от по-тежките... Това ми е скромното мнение.)
По основния въпрос - "излезе" или "излезне": ИЗЛЕЗЕ!!!
"Излезне" си е диалектна форма, най-общо казана - шопска. Книжовната е "излезе". Това си е мое мнение, а ето и мнението на речника:
изляза, излезеш, излез, излязох, излезе, излязъл, излезли, излезех, -ел
Спомням си, че когато в началото започна да се промъква това "(да) излезна", и когато упорито започна да се чува чак от телевизионния екран, започнах да разбирам, че критериите за правоговора на ТВ-журналистите доста са паднали. Тя не е единствената такава дума, но толкова често се употребява, че чак хората питат по форумите как се пише всъщност...
| |
|
Глаголът от свършен вид да изляза (с форми да излезе, излязох, излезе, излязъл, излезли) без съмнение е правилен и допустим.
Въпросът е обаче дали глаголът от свършен вид да излезна (с форми да излезне, излезнах, излезна, излезнал, излeзнали) е допустим. Според мене не.
Глаголите в българският език биват имперфективни (от несвършен вид) и перфективни (от свършен вид) и това е от изключителна важност. Понякога говорещите използват ненужни наставки, за да подчертаят видъ на глаголъ, без да съобразят, че и без наставката точно този глагол си е от този вид. Такъв е разглежданият случай: наставката -на подчертва свършения вид (перфективността) на глаголът. Има и случаи, когато се използва ненужна наставка, подчертаваща имперфективност (несвършен вид): сменявам вместо по-краткото сменям. Допустим глагол ли е сменявам?
Аз не бих употребил нито сменявам, нито излезна, но ги търпя.
Редактирано от XpиcтoTaмapин на 27.01.10 11:19.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|