|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
англ.: /hw/ и /hkw/ или /k.hw/
|
|
Автор |
linjack () |
Публикувано | 02.09.09 16:36 |
|
Доколкото съм запознат в някои диалекти на английския буквосъчетанието 'wh' се произнася /hw/ в думи като: who, whether, и др.
Аз, обаче, имам допълнително наблюдение в носители на езика с по-неутрален акцент. Произношението, тогава, може да се дължи на желание за смислено подчертаване на съответната дума. Обикновено е свъзано с повишена интонация върху думата.
Например, ако обичайното произношение за даден човек е /w/, то той/тя може да произнесе /hw/ в случай, че желае да подчертае въпросителната дума.
'Hwhat is this?!"
Имате ли подобни наблюдения?
Бих отишъл една стъпка по-напред: днес по ББС-то ми се струва, че чух думата 'quickly' произнесена /hkwikli/ или /k.hwikli/* от Jamie Robertson. В допълнение, съм чувал подобно престараване и в думи като 'was', e.g. 'Hwhat hwas this?'
?
* Точката съм я сложил не защото има пауза, а защото по принцип в английската фонетика /kh/ означава звука /x/ - фрикативното българско 'х', a aз искам да покажа асперирано /w/ след /k/.
----
бял подпис на бяло полеРедактирано от linjack на 02.09.09 16:38.
| |
Тема
|
Re: англ.: /hw/ и /hkw/ или /k.hw/
[re: linjack]
|
|
Автор |
Zo (Troglodyt) |
Публикувано | 02.09.09 19:08 |
|
Аве преаспирация не ми е правило впечатление съм чувал, но /k.hwikli/ си е напълно възможно, защото /k/ в английския пред гласни си е с придихание.
Също не ми е правило впечатление да съм чувал /hw/ само при наблягане/натъртване.
tettares zy8oi kwmis8entwn
| |
|
В български уроци по английски съм забелязвал произнасянето "хуот" (what), "хуеа" (where) и подобни. Не знам дали това не иде от Роберт колеж или от довоенния Американски колеж, защото доста от по-възрастните англоговорящи българи го практикуват религиозно.
Инак не. Ако евентуално в някои изговарания има една идея аспиративно "х" преди "у"-то, то е за разграничаване на думите с оглед усилване на въздействието им: "What is this?" звучи по-яко изказано като "What Is This ?".
| |
|
Чувал съм неща от сорта на "hwhat" само от британци, и то точно когато искат да подчертаят думата.
Иначе го има и това:
което, ако не се лъжа, е типично и за кокни...
Беспредельная сладость свободы
отринуть свободу...
| |
|
Кууль хуип... звучи почти по вест-индийски. Там, по странна аналогия с братчедските "хавиация", "хаприл", слагат по един хейч (аспиративен, де) отпредека, да не ги мислат за неграмотни. Лени Хенри на времето имаше такъв комедиен герой, с име от рода на "Х"алистър "Х"анкрам.
В кокни и без туй drop-ват хейча, та "хуот" и подобни ич нема...
| |
|
Прав си не е кокни. Oт Западните Индии познавам само един човек (от Антигуа и Барбуда) и дори и да има леко странен акцент, не съм го забелязвал да преасперира.
Може би, това hwhat е по-скоро американско/канадско - защото тук съм го чувал, вкл. от някои коментатори по сиенен, и рядко в разговорите с местните. Все пак, 'к.хуикли'-то беше от англичанин.
----
бял подпис на бяло поле
| |
|
Чувал съм: "I m asking you: HWHY!?" хуай във Sitcom Two and a Half Men.
Мноо се чудих, явно е също с цел да се подчертае.
| |
|
Интересна тема, макар и вече малко остаряла...
Тук на островите (британските) [hw] може да се чуе основно в Ирландия и Шотландия. На моменти дори по-скоро става дума за [xw]. Това от лингвогеографска гледна точка...
Иначе, от социолингвистична гледна точка произнасянето на [hw] вместо [w] в думи, започващи с "wh" по-скоро издава претенция за висок социален статус, също както признасянето на "r" като [r] в някои случаи (има един мъж, чието име не ми е известно, който обикновено чете новините някъде по обед по BBC Radio 4 - той често си служи с този звук).
| |
|
Друго, вероятно подобно явление, което чувам често по новините, е ротуването на гласната /а/ в последна позиция пред дума, започваща с гласна. Най-често в израза Obama administration, който звучи "Obamar_administration" - едва ли не с лиазон между добавеното 'р' и следващата дума.
Други подобни:
*People from Africa_r_are ...
*China_r_is considering
*Nelson Madella_r_arrived
----
бял подпис на бяло поле
| |
|
Предполагам това ти е направило впечатление по ВВС, защото оттатък океана не знам да има такъв феномен?
Иначе, това си е направо неписан "закон" тук в южна Англия (разбира се сред по-образованите хора, ясно е че кокнитата не говорят така). Правене на liaisons от типа, който си посочил наблюдавам дори след думи, завършващи с полугласни (!) - например в "I saw-r-it in Brighton" (макар че в този случай w не се произнася все пак беше странно поне за мен)... Това се смята за много добър британски английски (BBC English както се казва).
Редактирано от Simplicissimus на 05.10.09 17:51.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|