|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
Тема
|
Принципна ли е западната позиция?
|
|
Автор |
Нино () |
Публикувано | 17.08.99 06:45 |
|
Ето един характерен цитат от БиБиСи.
Fred Abrahams of the Human Rights Watch organisation, said: "Generally, the political will to protect these minorities is lacking. There hasn't been enough attention paid to their protection."
Фред Абрахамс от the Human Rights Watch organisation казва, че западните правителства не показват политическа воля, за да защитят преследваните от албанците малцинства в Косово.
Въпросът ми е какво се случи с всички тези страстни защитници на правата на потисканите малцинства, които оправдаваха бомбардировките. Какво стана с хуманистите от NY Times, Washingtоn post, Le Monde, Le Soir и т.н.... И с тези от Дир. бг? Нали ставаше въпрос за принципи, за човешки права? Къде са защитниците на правдата?! На морала! На хуманизма!
Къде са техните бомбардировачи, касетъчни бомби, страстни филипики срещу насилието? Какво стана с решимостта им да защитят всички жертви на етническо насилие? Да спрат в зародиш всяка етническа чистка?
Нали войските им са там? Никой не ги спира освен собственото им безразличие към принципите, които обявиха за ново начало в международните отношения.
На мен лично ми се гади от цялото това лицемерие.
Оказва се, че човешките права не са някаква абсолютна ценност. За някои има права, за някои - не. За някои насилници и убийци има бомби и съд в Хага. За други има целувка от Мадлин Олбрайт и потупване по рамото от Джеймс Рубин. Кучите синове пак се делят на наши и чужди. На чуждите изпращаме Б 2, на нашите - милиардни помощи.
Няма абсолютни ценности, има абсолютни интереси, в жертва на които може да бъде принесена всяка ценност и всеки идеал.
За какви човешки права ми пишеш, Аналайзере? Няма такива. Едно право е такова само когато е универсално, когато се отнася и е приложимо към всички хора. Когато на едни хора даваш правата, които отказваш на други, става дума не за права, а за привилегии. Тъкмо това направи Запада в няколкото кратки месеци от началото на тази година. Запада в ролята на абсолютен монарх, раздаващ правото на живот или на смърт. А света - сведен до размерите на феодално имение, в което Средновековието не ще и да знае, че идва краят на хилядолетието.
| |
Тема
|
За "забраванковците".
[re: Нино]
|
|
Автор |
Analyser () |
Публикувано | 17.08.99 08:05 |
|
Хроника военных преступлений в Косово
Январь 1998 – апрель 1999 года
Военные преступления и преступления против человечности, совершенные югославскими войсками в Косово, находятся в фокусе международного внимания со времени начала бомбардировок НАТО 24 марта 1999 года. Однако военные преступления и другие нарушения гуманитарного права в отношении гражданских лиц имели место со времени начала косовского конфликта в начале 1998 года.
Ниже приводится хронология основных военных преступлений, зафиксированных Хьюман Райтс Вотч с января 1998 по апрель 1999 года. Этот список далеко не полный. Он призван лишь представить общий контекст, на фоне которого правительственными войсками Сербии и Югославии в настоящее время совершаются серьезные преступления. Список также включает такие правонарушения, совершенные Армией освобождения Косово, как похищения людей и казни без суда и следствия, хотя подавляющее большинство преступлений за последний год относится на счет сербской полиции или югославской армии. Более подробные описания этих и других инцидентов можно получить на вэбсайте Хьюман Райтс Вотч по адресу www.hrw.org.
28 февраля – 1 марта 1998 года
Специальные подразделения сербской полиции совершили нападения на города Ликосане и Ирез в районе Дреницы (Косово) с применением боевых вертолетов, бронемашин и интенсивных артиллерийских обстрелов, в результате которых погибли 25 этнических албанцев. Десять членов семьи Ахмети были казнены без суда и следствия, четверо братьев из семьи Сейдиу умерли во время содержания под стражей в полиции.
См.: Нарушения гуманитарного права в Косово (по-английски), Хьюман Райтс Вотч, октябрь 1998.
5 - 7 марта 1998 года
Специальное подразделение сербской полиции атаковало семейное имение Адема Джашари, местного лидера АОК, в Донжий Преказ. Около 58 членов семьи Джашари были убиты, в том числе 18 женщин и 10 детей в возрасте до 16 лет. По меньшей мере 6 этнических албанцев были убиты при неясных обстоятельствах в расположенной неподалеку деревне Лауса.
См.: Нарушения гуманитарного права в Косово (по-английски), Хьюман Райтс Вотч, октябрь 1998.
25 мая 1998 года
Свидетельства дают веские основания полагать, что по меньшей мере 9, а возможно, и все 29 этнических албанцев были казнены без суда и следствия сербской полицией специального назначения в расположенной близ города Печ деревне Лжюбени.
См.: Нарушения гуманитарного права в Косово (по-английски), Хьюман Райтс Вотч, октябрь 1998.
31 мая 1998 года
Примерно 300 полицейских спецназовцев атаковали деревню Нови Поклек в Дренице. Полицейские схватили 10 мужчин из числа этнических албанцев. Смерть одного из них подтверждена, а 9 числятся пропавшими без вести и предположительно погибшими. Согласно имеющимся сообщениям, полиция разграбила и сожгла более двух десятков домов.
См.: Нарушения гуманитарного права в Косово (по-английски), Хьюман Райтс Вотч, октябрь 1998.
19 июля 1998 года
АОК начала свое первое крупное наступление, атаковав город Ораховач. По меньшей мере 42 человека погибли в ходе боев, и, по имеющимся оценкам, еще 40 остаются пропавшими без вести. Появились сообщения о массовых захоронениях и казнях, но они остались неподтвержденными.
См.: Нарушения гуманитарного права в Косово (по-английски), Хьюман Райтс Вотч, октябрь 1998.
27 августа 1998 года
Сообщения о том, что 22 мирных жителя были казнены членами АОК в деревне Клека.
См.: Нарушения гуманитарного права в Косово (по-английски), Хьюман Райтс Вотч, октябрь 1998.
9 сентября 1998 года
В искусственном озере близ деревни Глоджане обнаружены тела 34 человек, среди которых как этнические сербы, так и албанцы. Улики дают веские основания полагать, что они были убиты АОК.
См.: Нарушения гуманитарного права в Косово (по-английски), Хьюман Райтс Вотч, октябрь 1998.
26 сентября 1998 года
Спецназовцы сербской полиции совершили в Горнже Обринже жестокое убийство 21 члена семьи Делижаж, включая женщин и детей, одному из которых было всего 18 месяцев от роду. Позже в тот же день полицейские подразделения убили трех других сельских жителей в другой части города. В расположенной в нескольких километрах от Горнже Обринже деревне Голубовач были казнены 13 мужчин из числа мирных жителей (один остался в живых).
См.: Неделя террора в Дренице Хьюман Райтс Вотч (по-английски), февраль 1999.
15 января 1999 года
В общей сложности 45 этнических албанцев были убиты в Рачаке полицейскими сербского спецназа. По меньшей мере 23 из них были по всей видимости казнены, а 18 остальных, включая 12-летнего мальчика и двух женщин, были также убиты.
См.: Военные преступления правительства Югославии в Рачак (по-английски), Хьюман Райтс Вотч, январь 1999.
25 марта 1999 года
Беженцы сообщили, что более 60 мужчин из числа этнических албанцев были казнены в Бела-Црква, включая 20 членов семьи Попай и 25 членов семьи Жуники.
См.: "Молния" № 27 по правам человека в Косово, Хьюман Райтс Вотч, 17 апреля 1999.
26 марта 1999 года
Сообщения о том, что югославские войска убили 40 мужчин из числа этнических албанцев в Велика Круза.
См.: "Молния" №18 по правам человека в Косово, Хьюман Райтс Вотч, 4 апреля 1999.
1 – 4 апреля 1999 года
По сообщениям беженцев, силы безопасности Югославии убили по меньшей мере 47 мужчин в рамках насильственной кампании по сокращению населения в Джаковице.
См.: "Молния" №26 по правам человека в Косово, Хьюман Райтс Вотч, 13 апреля 1999.
______________________________________________________________________________________________
В: Являются ли массовые выдворения албанцев из Косово и случаи убийств геноцидом?
О: Геноцид представляет собой редкое и узко определяемое преступление, отличающееся от тех видов жестокостей, которым обычно подвергается гражданское население во время войны. Конвенция "О предупреждении преступления геноцида и наказании за него" определяет геноцид как определенные действия, совершенные с намерением полностью или частично уничтожить национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую. К осужденным действиям относятся убийства, причинение серьезных телесных повреждений или умственного расстройства, принятие мер, рассчитанных на предотвращение деторождения в их среде, насильственная передача детей из одной группы людей в другую или предумышленное создание таких условий жизни, которые рассчитаны на полное или частичное уничтожение этих групп.
Ключевым здесь является то, что такие действия должны предприниматься не просто в рамках военной кампании или тактики "выжженной земли", но с явной целью уничтожения самого существования данной группы и ее группового самосознания. Массовое изгнание гражданского населения само по себе не квалифицируется как геноцид, как и убийства гражданских лиц - даже если речь идет о большом их числе. Для этого требуется наличие явной тенденции, свидетельствующей о политике уничтожения группы, к которой они принадлежат. Свидетельствами геноцида могут быть также такие действия, как интернирование населения в концентрационных лагерях, уморение голодом, изнасилования и насильственное оплодотворение с целью разрушения семьи и предотвращения деторождаемости в рамках определенной группы.
Со стороны НАТО выдвигались обвинения в том, что жестокости югославских войск по отношению к косовским албанцам равносильны геноциду, но отсутствуют достаточные независимые подтверждения данных жестокостей. Хьюман Райтс Вотч располагает наблюдателями на границе с Албанией и в Македонии, которые собирают информацию от беженцев. Мы помним, что "этнические чистки" в Боснии начались именно с подобных актов выдворения и убийств, которые достигли уровня, свидетельствующего о явном намерении истребить боснийцев-мусульман как группу, так что мы внимательно следим за ситуацией.
Не вызывает сомнения, что жестокости, совершаемые по отношению к косовским албанцам, ужасны, и вне зависимости от того, могут ли они рассматриваться как "геноцид", они подпадают под определение преступлений против человечности, что является чрезвычайно серьезным нарушением международного права и наказывается всеми странами на земле. К преступлениям против человечности, вне зависимости от того, совершены они в ходе вооруженного конфликта или в мирное время, относятся систематические и массовые нападения на гражданское население, включая убийства, уничтожение, депортацию, тюремное заключение, пытки, исчезновения или иные бесчеловечные действия. Преступления против человечности, представляющие собой нарушение обычного международного права, были включены в статуты специальных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, а также в статут Международного Уголовного Суда.
Акты выдворения и убийства гражданского населения также представляют собой серьезные нарушения Женевских Конвенций и наказываются как чрезвычайно серьезные военные преступления.
______________________________________________________________________________________________
Хьюман Райтс Вотч о кризисе с беженцами из Косово
Заседание Рабочей Группы по Гуманитарным Вопросам
Вторник, 6 апреля 1999 года
Введение
Хьюман Райтс Вотч серьезно обеспокоена участью сотен тысяч беженцев, которые вынуждены спасаться бегством от зверств и систематических "этнических чисток" в Косово в течение последних двух недель.
Исследователи Хьюман Райтс Вотч в регионе подтверждают, что албанцы-косовары подвергаются изгнанию из своих домов, их собственность систематически уничтожается, членов семей насильственно разъединяют, их казнят. Заслуживающие доверия показания беженцев указывают на то, что спецподразделения сербской полиции и/или югославской армии, а также военизированные формирования совершили налеты на дома косовских албанцев в Пече, Призрене и Даковице, приказывали жителям оставить свои дома, насильно загоняли их в пешие колонны или поезда, следующие к границам Македонии и Албании. Специальные силы безопасности Сербии убили по меньшей мере пятнадцать мужчин-албанцев из Косово, которые направлялись в составе колонны к границе Албании. Свидетели рассказывали, как отбирали мужчин, вытаскивали из автобусов и расстреливали. В районе Малицево в центральной части Косово одетые в полицейскую или военную форму сербские войска отделили мужчин от их семей и увезли в неизвестном направлении, после чего женщинам и детям приказали покинуть их деревню.
Мы считаем, что все спасающиеся бегством из Косово испытывают обоснованный страх преследования и должны рассматриваться в качестве подлинных беженцев в соответствии с Конвенцией о беженцах 1951 года.
Сопредельные страны
Мы призываем все сопредельные страны держать свои границы открытыми для спасающихся бегством из Косово, а также предоставлять безопасное и незамедлительное убежище всем беженцам без каких-либо условий или ограничений.
Мы продолжаем испытывать озабоченность по поводу задержек и других препятствий, связанных с переходом беженцев в некоторые сопредельные страны. Правительства этих стран, в особенности Македонии, указывают на огромное напряжение, которое создают такие массовые наплывы беженцев, и дестабилизирующее воздействие, которое они могут иметь для хрупких межэтнических отношений в регионе. Тем не менее подобная озабоченность не может служить оправданием для закрытия границ или отправки беженцев назад, как это несколько раз имело место в Македонии. Мы приветствуем решение Македонии вновь открыть свою границу и призываем все сопредельные страны выполнять свои международные обязательства по Конвенции 1951 года, в частности основополагающий принцип невозвращения.
Чрезвычайная готовность и международная помощь
Мы призываем международное сообщество продолжить предоставление экстренной финансовой помощи, гуманитарного и материально-технического содействия близлежащим странам, которые принимают беженцев. Мы глубоко обеспокоены сообщениями о задержках с предоставлением помощи и ее неадекватности для удовлетворения отчаянных потребностей растущего числа беженцев. Представители Хьюман Райтс Вотч, находящиеся в районе между Косово и Албанией, сообщают, что условия в лагере для приема беженцев близ Кукеса ужасают. Там практически нет еды, крова, одежды, медикаментов и другой гуманитарной помощи для тысяч изможденных беженцев, которые каждый час прибывают из Косово. На границе работает чрезвычайно малое число гуманитарных организаций, и припасов явно не хватает для нынешнего притока беженцев.
Международное сообщество должно продолжать переброску экстренной помощи по воздуху в Македонию и Албанию, а также предоставить транспорт для перевозки беженцев от границы в близлежащие города и лагеря беженцев. Особая ответственность в этом отношении ложится на НАТО. НАТО должно предоставлять УВКБ и гуманитарным организациям информацию, которая позволила бы им предвидеть, планировать и готовиться к новым притокам беженцев. Нет оправдания тому, что гуманитарным организациям не была предоставлена необходимая информация для подготовки к столь предсказуемым наплывам беженцев.
Документация
Хьюман Райтс Вотч подтверждает сообщения о том, что у большого числа прибывающих в Албанию беженцев при отъезде из Косово были отобраны их паспорта, удостоверения личности, автомобильные регистрационные номера и другие удостоверяющие документы. Мы призываем правительства соседних стран и УВКБ регистрировать всех беженцев по прибытии и предоставлять им удостоверения беженцев, которые могут служить удостоверениями личности и происхождения. Чрезвычайно важно вести точную запись данных о том, откуда прибывают беженцы, с тем, чтобы облегчить их возвращение в случае возникновения условий для их безопасного возвращения к своим очагам.
Защита
Защита беженцев имеет первостепенное значение. Мы призываем УВКБ обеспечить включение в группы по оказанию чрезвычайной помощи достаточного числа сотрудников по защите, а также обеспечить приоритетность защиты беженцев в ходе всех усилий по оказанию помощи. Необходимость обеспечения защиты женщин и детей из числа беженцев является особенно неотложной в условиях данного кризиса.
Правосудие для жертв
Хьюман Райтс Вотч глубоко сожалеет об отъезде 29 марта из Косово последних остававшихся международных наблюдателей из Международного Комитета Красного Креста (МККК) и "Врачей без границ" (ВБГ) поскольку их безопасность не могла быть гарантирована. Отсутствие международных наблюдателей в Косово однако не означает безнаказанности для виновных в нарушении прав человека. Мы призываем УВКБ и сотрудников гуманитарных организаций сотрудничать с наблюдателями по правам человека и следователями Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии, делиться информацией и собирать у беженцев свидетельства совершаемых бесчинств. Мы призываем международное сообщество обеспечить незамедлительное преследование и наказание виновных в этих преступлениях.
Иные государства-убежища
Мы призываем все государства предоставить полную защиту беженцам из Косово, которые ищут убежища. Беженцев не должны удерживать на юге балканского региона, а их свобода передвижения не должна ограничиваться в интересах ограничения наплыва беженцев. В частности страны ЕС и США должны разделить ответственность за беженцев, спасающихся от зверств в Косово.
В случае если массовый наплыв ищущих убежище сделает невозможным с практической точки зрения немедленное определение индивидуального статуса и государства предоставят какую-либо форму временной защиты, права беженцев в полном объеме все же должны быть защищены, в частности им должна быть предоставлена защита от насильственного возвращения. Временная защита не должна использоваться для ущемления их статуса или в качестве подмены защиты прав беженцев в полном объеме. Как только это станет возможно с практической точки зрения, запросы беженцев на получение убежища должны быть рассмотрены в ходе беспристрастных слушаний в полном объеме. Никто не должен быть возвращен в страну без индивидуального рассмотрения его запроса о предоставлении убежища.
Долгосрочные решения
Международное сообщество должно стремиться к долгосрочным, прочным решениям в отношении нынешнего кризиса с беженцами. Нельзя допустить, чтобы беженцы годами прозябали в беженских лагерях в соседних странах. Им необходимо оказать помощь в возвращении к очагам, которые они были вынуждены покинуть.
Расселение в других странах должно быть возможно для тех беженцев, которые этого пожелают. Однако перемещение в третьи страны не должно подменять международных усилий, направленных на то, чтобы позволить беженцам реализовать свое право на возвращение домой.
Возвращение должно осуществляться только тогда, когда безопасность беженцев и их права человека могут быть полностью гарантированы. Очевидно, что беженцы будут не в состоянии вернуться, пока сербские силы безопасности и полувоенные формирования присутствуют в их деревнях. Виновники зверств должны быть привлечены к ответственности, мир и безопасность должны быть восстановлены в Косово до того, как беженцы смогут вернуться. Это потребует огромных международных усилий. В нынешней ситуации НАТО не может оставить беженцев на произвол судьбы. Также нельзя оставлять безнаказанными президента Милошевича и сербские власти за систематическое изгнание албанского населения из Косово.
| |
|
Нью-Йорк, 20 апреля 1999 года
English
Убийства и тактика "выжженной земли" на юге Косово
В течение последних 10 дней наблюдатели Хьюман Райтс Вотч в Македонии отдельно опросили более 20 беженцев из деревень в районе, расположенном между Урошевац (Феризаж - по-албански) и македонской границей. Беженцы, многие из которых шли по Косово в течение более 2 недель, описывали операции военного характера против их деревень, включая массированные артиллерийские обстрелы и использование танков, за которыми следовали тотальное сожжение деревень, уничтожение посевов и домашнего скота. Беженцы из ряда деревень также давали непротиворечивые показания об убийстве гражданских лиц сербской полицией и полувоенными формированиями. Они также сообщили, что некоторые трупы были обезображены.
Очевидцы из деревни Бажница (близ Доганович) описывали, как утром 3 апреля без какого бы то ни было предупреждения в деревню вошли танки, за которыми следовали сербская полиция и военизированные формирования, поджигавшие дома, убивавшие домашних животных и избивавшие жителей на улице. По словам очевидцев, Камил Рексепи, 60-летний житель Бажницы, и Демир Сулемани, 48-летний житель Брода, были застрелены сербскими военными в ходе этой операции. Один очевидец видел, как Рексепи был застрелен людьми в масках и зеленой камуфляжной форме, когда он пытался убежать из деревни. Когда этот очевидец и трое других мужчин, которые были раздельно опрошены Хьюман Райтс Вотч, позже в этот же день вернулись на место убийства, они обнаружили обезображенные тела Рексепи и Сулемани. По словам всех очевидцев, у Сулемани были вырваны глаза и перерезано горло. Описывая место событий, один из очевидцев сказал, что "деревня была уничтожена – ужасно было на это смотреть. Они сделали это специально, чтобы мы не могли вернуться".
Беженец из деревни Ракай рассказал Хьюман Райтс Вотч, что сербские полицейские вошли в деревню 3 апреля, вынудив жителей бежать в соседнюю деревню Какай. По его словам, деревню впоследствии разграбили и сожгли. Во вторник, 13 апреля, жители Какай и укрывшиеся там (включая жителей близлежащих деревень Ламай и Дурай) также бежали после того, как примерно в 11 часов утра Дурай подвергся артиллерийскому обстрелу. Женщины, дети и старики, укрывшиеся в каньоне, были впоследствии пойманы вооруженными полицейскими в масках, которые сказали им, что они "не могут уйти до того, как они /полицейские/ сожгут все дома".
Скрывавшиеся в этом районе трое очевидцев слышали выстрелы после того, как трое мужчин (40-летний Шикири Халили, 40-летний Якуп Кака и 46-летний Махмут Кака) попытались бежать из окрестностей каньона. После того, как примерно в 3 часа дня полицейские ушли, один из очевидцев обнаружил Халили. У него было восемь огнестрельных ранений, но он был еще жив. Рядом, по словам очевидца, находились обезображенные трупы Якупа и Махмута Кака. Халили скончался позже в тот же день.
Четверо очевидцев, опрошенных наблюдателем Хьман Райтс Вотч, указали, что еще 8 тел были обнаружены, когда жители деревни вернулись в Какай. Таким образом общее число погибших возросло до 11 человек. Среди убитых находились: Рахман Лама (50 лет), Ибрагим Лама (20 лет); Хабиб Лами (18 лет); Илир Кака (19 лет); Кемаль и Сабри Салиу, а также их брат. По словам очевидцев, деревня была сожжена до тла, обгорели даже тела домашних животных.
Наблюдатели Хьюман Райтс Вотч также беседовали с многочисленными свидетелями из данного района, которые утверждали, что полиция уничтожила следующие деревни: Слатин, Габрица, Элезай, Гатчка, Дурай и Ламай. Трое очевидцев из деревни Фирай (на дороге между Стрпце и Бродом), которые были по отдельности опрошены Хьюман Райтс Вотч, также сообщили о насильственных выселениях и применении тактики "выжженной земли". Они описывали массовые грабежи и сожжение деревень, в том числе Фирай, Брод, Вица, Верхняя и Нижняя Битинья.
Эти рассказы свидетельствуют о систематических убийствах и буквальном применении тактики "выжженной земли" сербскими и югославскими войсками на юге Косово. Большинство деревень вдоль границы с Македонией подверглось этнической чистке и было уничтожено.
| |
|
Нью-Йорк, 8 мая 1999 года
English
Этнические албанцы в Косово сталкиваются с голодом, скученностью и принудительными работами
Помимо страха быть убитыми или изгнанными из своих домов, остающиеся в Косово этнические албанцы сталкиваются также с голодом, скученностью и нехваткой медицинской помощи. Базирующиеся на севере Албании и в Македонии наблюдатели Хьюман Райтс Вотч получили от беженцев полные трагизма сообщения о том, что запасы продовольствия стремительно сокращаются; некоторые деревни перенаселены сверх всякой меры; медицинская помощь практически недоступна. Кроме того, согласно имеющимся сообщениям, некоторых мужчин из числа этнических албанцев принуждают рыть траншеи вдоль границы для армии Югославии.
Большое число косовских мужчин, опасаясь, что с ними расправятся сербские войска, оставили свои деревни и бежали в горы. Некоторые из этих мужчин, впоследствии бежавшие в Македонию и Албанию, описывали тяжелые условия жизни в таких горных убежищах, где отсутствовало продовольствие, кров и элементарные условия для жизни, а холод создавал дополнительные тяготы. "Мы шли в течение пяти дней без еды, мокнув под дождем и страдая от холода, - рассказывает 23-летний Ахмед Хазери. – В конце концов нам пришлось спуститься в /деревню/ Нагафк, где, как мы слышали, не было сербских войск".
Некоторые деревни, обычно наиболее отдаленные, служили по существу убежищем для огромного числа людей, изгнанных из своих родных деревень. Условия в этих деревнях ужасны. По имеющимся сообщениям, в начале апреля в Нагафке находились жители семи соседних деревень. Они сбежались в Нагафк, спасаясь от сербских войск, которые захватили их дома. По словам беженцев, в каждом дворе в Нагафке размещалось от 75 до 150 жителей других деревень. Другим таким убежищем служила деревня Верхняя Гадимия, расположенная к югу от Приштины. Сообщается, что к середине апреля там разместилось несколько десятков тысяч переселенцев из деревень Чернилла, Бабуши, Тюрна, Баблок, Мираш, Кишна-Пола, Врелла, Плитковик, Жегавч, Маркофч, Бунуллю, Гллавице и Смаллушю.
Условия жизни в таких переполненных деревнях ужасны: нет продовольствия, царит антисанитария, а высокая скученность способствует распространению болезней. Особую тревогу вызывает опасность продовольственного кризиса. Запасы, которые этнические албанцы делали на "черный день", во многих случаях истощены, магазины закрыты, а выходить на поиски еды часто небезопасно. Беженцы сообщили Хьюман Райтс Вотч, что в городах и деревнях, где проживают сербы, сербские торговцы отказываются продавать продовольствие этническим албанцам, а сербская полиция запрещает им входить в магазины.
Многие недавно прибывшие беженцы также рассказывают, что им приходилось проводить в пути по несколько дней без еды и питья. Серьезную тревогу вызывает то, что этническим албанцам, которых вынудили бежать из своих домов без механических средств передвижения, особо грозит опасность пасть жертвой истощения. По сообщениям прибывающих в Албанию на тракторах или автомашинах, они видели других беженцев, которые ковыляли по дороге босиком и даже падали в обморок на обочине. Так, например, одна семья из Митровице описала Хьюман Райтс Вотч смерть своего 78-летнего патриарха Мухамета Читаку. Когда сербские силы безопасности выгоняли Читаку из его дома, с ним случился сердечный приступ, но поскольку семья была вынуждена бежать в панике, она не могла оказать ему никакой медицинской помощи. Позднее, в ходе изнурительного четырехдневного путешествия в Албанию, он скончался в автомобиле неподалеку от Гжакове. Несмотря на то что автомобиль был переполнен, семья была вынуждена продолжать движение в течение примерно еще 10 минут после его смерти, прежде чем стало безопасно остановиться и спешно вырыть для него неглубокую могилу.
Несколько беженцев описали, как их родственники и друзья, раненные сербскими пулями или минометным огнем, не получали при этом никакой медицинской помощи. Некоторые из них умирали спустя много часов после ранения. Сообщается, что Милиам Мирена, учитель из деревни Хаде, был тяжело ранен сербскими силами безопасности 29 апреля перед собственным домом при попытке сдаться. Убегая из дома, члены семьи несли его на руках, но не смогли убедить сербскую полицию допустить их до доктора. Мирена скончался от ран примерно 5 часов спустя.
Бежавшие из Косово в течение последней недели также сообщают, что сербские войска задерживают мужчин из числа этнических албанцев и заставляют их рыть траншеи. Шестеро беженцев из города Призрен, которые были опрошены Хьюман Райтс Вотч на севере Албании, сообщили, что видели группы мужчин из числа этнических албанцев, которых заставляли работать вдоль дороги между Призрен и пограничной деревней Врбница (Вербнице – по-албански). Каждый из этих беженцев, которые опрашивались отдельно, рассказывал, что видел небольшие группы мужчин из числа этнических албанцев, которых заставляли рыть траншеи под дулами автоматов охранявших их сербских полицейских или солдат армии Югославии. Все беженцы подчеркивали, что траншеи рыли главным образом в районе между Врбнице и расположенной поблизости деревней Зур (Жур), неподалеку от границы с Албанией. По словам очевидцев, некоторые из этих задержанных албанцев были одеты в серые рабочие робы. Однако на других были зеленые куртки армии Югославии, что могло сделать их мишенью для нападения со стороны НАТО.
По последним оценкам НАТО, в настоящее время в Косово находятся около 820.000 перемещенных лиц. Хьюман Райтс Вотч чрезвычайно озабочена серьезными лишениями и сопряженными с угрозой жизни тяготами, с которыми сталкивается население.
| |
|
Нью-Йорк, 13 апреля 1999 года
English
Сообщения о многочисленных казнях в Джаковице
Сегодня поступила дополнительная информация о казнях в Джаковице от беженцев, спасающиеся от жестоких "этнических чисток" в городе на юго-западе Косово, насчитывавшем 100 тысяч жителей, в большинстве албанцев.
Основываясь на независимых интервью с 14 албанскими беженцами на севере Албании, Хьюман Райтс Вотч считает, что в течение насильственной депопуляции Джаковицы в период с 1 по 4 апреля югославскими войсками были убиты по меньшей мере 47 мужчин-албанцев. Истинные цифры могут быть значительно выше.
Четыре свидетеля независимо друг от друга сообщили Хьюман Райтс Вотч что они лично видели, как югославские силы безопасности казнили 14 мужчин, которых беженцы назвали по именам (см. список внизу). Десять других свидетелей сообщили, что они видели в общей сложности тела тридцати трех мужчин лежащими на улицах в пригородах, предположительно казненных сербскими военными. Свидетели назвали имена восемнадцати жертв (см. внизу). Все жертвы были гражданскими лицами, расстрелянными с близкого расстояния.
Хотя у Хьюман Райтс Вотч не было возможности получить подтверждение этих убийств из независимых источников, подробность и последовательность показаний очевидцев являются внушительным свидетельством того, что албанцы были казнены сербскими войсками, включая полицию, армию и полуармейские образования.
Свидетельства очевидцев очень хорошо согласуются с показаниями, данными ранее другими беженцами из Джаковицы. 2 апреля вновь прибывшие беженцы, в большинстве женщины и дети, сказали Хьюман Райтс Вотч, что они видели множество тел, лежащих на городских улицах, иногда группами от двух до шести тел. Многие беженцы сообщили, что большое количество семей перенесли по крайней мере одно убийство в своих домах.
Одна из свидетельниц, Барди Вула (Bardhi Vula), опрошенная 10 апреля, сообщила Хьюман Райтс Вотч, как 1 апреля, около 5 часов утра, югославские солдаты постучали в дверь их дома. Она сказала, что когда никто из семьи не отозвался на стук, солдаты крикнули, что они знают, что семья находится в доме и что они должны выйти. Когда они открыли дверь, солдаты вытащили г-жу Вула и ее детей во двор, но задержали ее мужа, Хейдара Вула (Hajdar Vula), внутри. Хейдар Вула умолял солдат, чтобы они позволили ему присоединиться к семье, подчеркивая, что он всю жизнь работал с сербами, и в конце концов солдаты позволили ему идти. Однако, когда семья вышла на улицу, их остановили трое полицейских и "немедленно его застрелили", в то время как г-жа Вула убегала прочь. Примерно десятью минутами позже она вернулась к месту, где был застрелен ее муж. Она нашла его лежащим мертвым на улице "с пробитым пулей виском". Согласно г-же Вула, рядом с телом ее мужа лежали тела еще нескольких мужчин - Махмут Вула (Mahmut Vula), ее шурин, Шпетим Морина (Shpetim Morina), Хазур Луша (Hazur Lusha), и еще один неизвестный. Все они были застрелены, а у Хазура Луша еще было перерезано горло. Один из свидетелей, опрошенных Хьюман Райтс Вотч, также сказал, что видел тела тех же самых людей.
В добавление к сообщениям об убийствах, описанным выше, многие беженцы рассказали, что их дома были разграблены и сожжены или уничтожены сербскими войсками. Несколько беженцев сравнили центр Джаковицы с хорватским городом Вуковар, полностью разрушенным сербскими войсками осенью 1991 года.
Неизвестно, сколько албанцев осталось в Джаковице. Большинство беженцев сообщают, что город по большей части опустошен. Согласно предыдущим сообщениям Хьюман Райтс Вотч, имеется большое количество неподтвержденных сообщений, что несколько человек в военноспособном возрасте были изъяты из колонны к беженцев после совершения попытки побега. Их местонахождение неизвестно.
Югославские войска начали уничтожать дома и пригороды в Джаковице примерно 24 марта, однако масоовая депопуляция началась 1 апреля. По рассказам беженцев, югославские танки и минометы уничтожали пригороды систематически, один за другим. Как правило, жителям приказывали покинуть их дома, после чего солдаты в зеленой или синей форме открывали огонь по их жилищам. Затем албанцам приказывали идти пешком к албанской границе у Кафе Прушит (Qafe Prushit), где их документы уничтожались и они выдворялись из страны.
Насильственные "этнические чистки" в Джаковице заметно отличаются от событий, происходивших в течение последних двух недель в больших городах, таких как Приштина, Печ и Призрень. Хотя и в этих городах произошло некоторое количество убийств, большинству боеспособных мужчин было разрешено покинуть Косово вместе со своими семьями.
Джаковица и большинство других городов в Косово жили относительно спокойно с момента начала насилия в марте 1998 года. Схватки между АОК(Армия Освобождения Косово, Kosovo Liberation Army, KLA) и сербскими войсками происходили преимущественно в сельских районах, зачастую с последующими ответными атаками на окружающие деревни. Изгнанные из деревень жители перемещались в города в поисках защиты.
Свидетели утверждают, что видели убийство следующих людей:
1. Hasan Haxhiu (49)
2. Nyzafere Haxhiu (49)
3. Adem Haxhiu (46)
4. Berat Haxhiu (17)
5. Fadil Krasniqi (31)
6. Wife of Ali Hajdari (from Lapsheve, near Malisevo)
7. Nexha Zherka
8. Hajdar Vula
9-12. Four brothers of Fejza family
13-14. Two brothers of Haxhim family
Свидетели утверждают, что видели тела следующих людей:
1. Nazim Nagovci (about 45)
2. Bujar Tetrica (about 32)
3. Hasan ?
4. Iset Hima
5. Son of Iset Hima
6. Zec Kuci
7. Fehmi Vula
8. Shek Midini
9-10. Two sons of Shek Midini
11. Tahir Daci
12. Hajdar Daci
13. Hazur Lusha
14. Shpetim Morina
15. Mahmut Vula
16. Astrit Spahija
17. Qumil Spahija
18. Ali Spahija
______________________________________________________________________________________________
Нью-Йорк, 4 апреля 1999 года
English
Очевидцы свидетельствуют об убийстве сорока албанцев югославскими силами безопасности
Вечером 2 апреля Хьюман Райтс Вотч взяла интервью у шести беженцев, которые рассказали, что в пятницу, 26 марта югославские военные расстреляли сорок албанцев-мужчин у деревни Велика Круза. В течение прошедшего года жители деревни, находящейся на шоссе между городами Даковица и Призрень, якобы сочувствовали Армии Освобождения Косово (KLA). Хьюман Райтс Вотч опасается, что мужчины были убиты в ответ за якобы имевшую место поддержку албанских мятежников.
Шесть свидетелей - трое мужчин и три женщины - ехали семь дней на тракторе через горы, пока добрались до пропускного пункта возле населенного пункта Кукс, на севере Албании, где Хьюман Райтс Вотч взяла у них интервью. Один из мужчин был ранен шрапнелью в ноги и поясницу.
Беженцы рассказали, что югославские пехотинцы пришли в деревню после полудня в четверг, 25 марта, на следующий день после начала бомбардировок НАТО. Один из свидетелей пас в поле коров и получил огнестрельное ранение, когда он бежал к деревне. По его словам, в ту ночь он спрятался с пятью другими людьми, и на следующее утро они были обнаружены югославскими силами безопасности в зеленой камуфляжной униформе.
"Они собрали нас вместе с остальными жителями деревни", - сказал 64-летний X.S. - "Затем, примерно в 7 часов утра, они отделили молодых мужчин и расстреляли их из автоматов".
Пять других свидетелей - C.R., мужчина 47 лет, N.G., мужчина 77 лет, R.R., женщина 50 лет, Z.R., женщина 50 лет и X.G., женщина 65 лет, рассказали аналогичные истории.
3 апреля BBC передала эксклюзивный материал о возможном массовом убийстве в деревне Велика Круза. Пленка, вынесенная с территории Косово видеооператором-любителем и подвергшаяся редакции, показывает тела семи молодых мужчин, которые, согласно BBC, были "убиты выстрелами в голову при попытке к бегству". Согласно рассказу видеооператора, больше ста человек были убиты в результате орудийного обстрела сербами. Он сказал BBC: "Одна группа сербов находилась на вершине холма. Остальные подошли сзади. Сербы схватили наших мужчин и затем убили одного за другим". Видеооператор передал BBC список из двадцати шести жертв, многих из которых он знал лично. Список приведен ниже. Он утверждал, что тел было 31, но пять из них были сожжены до неузнаваемости.
Последовательные и правдоподобные отчеты убийств в Велика Круза дополняют показания трех других беженцев, опрошенных Хьюман Райтс Вотч 30 и 31 марта. Они сказали, что видели по крайней мере пятнадцать албанцев убитыми на дороге в районе Велика Круза. Согласно показаниям тех беженцев, убийства произошли возле армейского контрольно-пропускного пункта на шоссе между деревнями Зрче и Велика Круза.
Несколько дней назад два международных журналиста собрали показания свидетелей из Мала Круза, другой деревни в нескольких милях к югу от Велика Круза. Корреспондент CNN Кристиан Аманпур взял интервью у беженца с сильными ожогами, который сказал, что был помещен в кучу из 112 тел, которую югославские военные облили бензином и подожгли. Тем не менее, он выжил и сумел добраться до границы.
30 марта корреспондент Нью-Йорк Таймс Джон Кифнер взял интервью у другого свидетеля из Мала Круза. Беженка N.Z. заявила, что видела массовое убийство, однако не предоставила никаких деталей ("Kosovars Flee to Beat Serb Deadline of Death", The New York Times, March 31). В статье говорилось, что ее свидетельства "согласуются с другими показаниями, данными беженцами", и с показаниями, имеющимися у ОБСЕ.
Основываясь на собственных исследованиях, а также на репортажах международной прессы, Хьюман Райтс Вотч полагает, что имели место два независимых массовых убийства в двух деревнях, Велика Круза и Мала Круза. Возможно, что убийства были совершены в ответ или в отместку за якобы имевшую место поддержку, оказанную жителями Армии Освобождения Косово. Исследователи Хьюман Райтс Вотч установили, что подобные ответные убийства происходят сейчас на юго-западе Косово и постоянно происходили в течение последнего года кризиса.
Названы убитыми в Велика Круза:
Ramadan Krasniqi
Ramadan Shait Hoti
Eqrem Jemin Duraku
Ibrahim Myrteza Duraku
Gjevgjet Syljman Duraku
Fahri Haxhilaf Hoti
Bajram Ali Duraku
Haxhi Halim Hoti
Hasaf Nexhat Hoti
Habib Haxhilat Duraku
Fraidin S. Dina
Flyrin S. Dina
Nimetullahli i Hoxhes
Shaban Rasim Duraku
Ali Selim Duraku
Azem Jonuz Duraku
Haxhi Arif Shala
Jeton Abdyl Duraku
Faredin Shemsedin Hoti
Kresnik Faredin Hoti
Sami Sadik Nalli
Sali Sadik Nalli
Selim Bajrami
Dahim Bajrami
Qamil Bajrami
Ismet Jemin Duraku
______________________________________________________________________________________________Нью-Йорк, 8 апреля 1999 года
English
Беженцы из Косово описывают "ночи страха" в деревне Беланиче
Беженцы, прибывающие на север Албании, описали атмосферу крайнего ужаса в косовской деревне Беланиче, которая использовалась югославскими войсками как сборный пункт для албанцев, живших в районе Малишево. Десятки беженцев, опрошенных Хьюман Райтс Вотч, свидетельствали, что их грабили, угрожали смертью, подвергали физическим лишениям и иногда убивали. 1 апреля эти тяжелые испытания закончились, когда они были принудительно изгнаны из деревни в направлении албанской границы.
По рассказам беженцев, начиная с 26 марта или около того, сербская полиция и солдаты югославской армии принудительно собрали в деревне Беланиче около 50 тысяч человек - жителей Малишево и деревень в районе Сува Река на юго-западе Косово. Югославские власти заставили сельских жителей собраться в Беланиче, разрушая их дома и совершая налеты на деревни. Крестьянам было приказано двигаться в сторону Беланиче, одной из нескольких деревень, не подвергшихся артобстрелу.
Спустя несколько дней, проведенных на центральной площади Беланиче, власти перевезли большинство беженцев на юг, по направлению к албанской границе, заявив, что они "больше не пользуются гостеприимством (no longer welcome) в Косово". После почти трех дней пути медленно двигающейся колонны беженцев, многие выжившие в Беланиче достигли Кукес, пограничного города на севере Албании, где были опрошены представителем Хьюман Райтс Вотч.
Беженцы - в основном женщины, дети и старики - рассказали, что их заставили собраться на центральной площади в Беланиче, где были окружены югославскими силами безопасности, многократно и настойчиво требовавшими от беженцев отдать свои деньги. Несколько свидетелей рассказали, что югославские солдаты приказали Кьемалу Бытычи (Qemal Bytyci) из деревни Семетишт(Semetisht), водителю одного из автобусов, обыскать пассажиров на предмет денег, которые он затем отдал окружающим солдатам. Автобус в течение нескольких дней был припаркован на центральной площади среди сотен тракторов и автомобилей беженцев. "После того, как они [сербские солдаты] заставили его обыскать пассажиров три раза", сказал восемнадцатилетний Шакрие Бытычи (Shukrie Bytyci), "он уже не мог найти никаких денег в автобусе. Тогда они отвели его в сторону и избили так, что у него остались следы по всему телу". Отчаявшись сохранить свой автобус, водитель оставил автобус полицейским, которые затем "ездили по всей деревне, распевая и выкрикивая, что они захватили автобус", сказал свидетель.
Другие свидетели сказали, что солдаты многократно и настойчиво угрожали им смертью, если они не отдадут свои деньги. "Ночи были полны ужаса," сказала одна пожилая женщина, "сербы бродили по площади, стреляя в воздух и вынимая ножи, угрожая смертью если ты им не заплатишь. Мы отдали им все, даже серьги и кольца". Во многих случаях беженцы были избиты и порезаны ножами, если отказывались повиноваться требованиям денег.
Иногда сербские военные убивали беженцев в Беланиче. Например, 1 апреля всем беженцам, собравшимся в селении, было приказано уезжать в Албанию. Батиша Хоза (Batisha Hoxha), 72 лет, рассказала Хьюман Райтс Вотч что ее муж, Изет Хоза (Izet Hoxha), был застрелен после полудня1 апреля, когда не смог присоединиться к массовому бегству. "Сначала он попытался уйти, когда они приказали нам убираться, но затем он сказал, что он слишком стар и устал, чтобы уйти", сказала она. Когда пара вернулась домой, к ним через входную дверь вломились четверо солдат службы безопасности. "Мой муж не разобрал сначала, кто это, и предложил им сигареты. Один из солдат выбил пачку из его руки и дважды в него выстрелил. Первая пуля попала в руку, а вторая попала в грудь и убила его". Затем Батише было приказано присоединиться к другим беженцам на центральной площади, которые готовились направится в Албанию.
Десятки свидетелей, прибывших в Кукес из района Малишево через Рагович, Сува Река и Призрень, сказали, что большинство деревень и поселков на юго-западе Косово сожжены и в них нет прежних жителей-албанцев. "Куда бы вы ни пошли, везде лишь сожженные дома и сербская полиция и армия", сказал один из беженцев. "Все жители Косово исчезли
| |
|
Май въпросът първоначално беше по-скоро за това, доколко позицията на ГОЛЕМИТЕ е принципна. Някой да е защитавал сръбския тероризъм???
Имам предложение: нека разглеждаме позицията на НАТО в в по-глобален контекст, а и в историческа перспектива. А, може би, и "следващото Косово" - това, което се заформя в Китай-Тайван-САЩ. Ако, разбира се, считате, че това бибило интересно продължение.
Ще си позволя да посоча и един URL, защото Чомски го е казал по-добре от мен ;-) /и не, не съм анархист, и не съм комунист...../
http://www.zmag.org/chomsky/index.cfm
оттам в Articles /от левия frame/, а после на заглавието:
The Current Bombings: Behind the Rhetoric
By Noam Chomsky
"There are two fundamental issues: (1) What are the accepted
and applicable "rules of world order"? (2) How do these or
other considerations apply in the case of Kosovo?"
Nadyavam se, che vsichki sa zhivi i chitavi sled zemetresenieto???????
Barbie Girl
P.S. Analyser, dalzha Vi obyasnenie, a na Svetetsa i izvinenie, no v momenta prosto nyamam vreme.
| |
|
Пак Чомски, от същия сайт Kosovo Peace Accord (Z, July '99)
On March 24, U.S.-led NATO air forces began to
pound the Federal Republic of Yugoslavia (FYR,
Serbia and Montenegro), including Kosovo, which
NATO regards as a province of Serbia. On June 3,
NATO and Serbia reached a Peace Accord. The U.S.
declared victory, having successfully concluded its
"10-week struggle to compel Mr. Milosevic to say
uncle," Blaine Harden reported in the New York
Times. It would therefore be unnecessary to use
ground forces to "cleanse Serbia" as Harden had
recommended in a lead story headlined "How to
Cleanse Serbia." The recommendation was natural in
the light of American history, which is dominated by
the theme of ethnic cleansing from its origins and to
the present day, achievements celebrated in the
names given to military attack helicopters and other
weapons of destruction. A qualification is in order,
however: the term "ethnic cleansing" is not really
appropriate: U.S. cleansing operations have been
ecumenical; Indochina and Central America are two
recent illustrations.
While declaring victory, Washington did not yet
declare peace: the bombing continues until the victors
determine that their interpretation of the Kosovo
Accord has been imposed. From the outset, the
bombing had been cast as a matter of cosmic
significance, a test of a New Humanism, in which the
"enlightened states" (Foreign Affairs) open a new era
of human history guided by "a new internationalism
where the brutal repression of whole ethnic groups will
no longer be tolerated" (Tony Blair). The enlightened
states are the United States and its British associate,
perhaps also others who enlist in their crusades for
justice.
But such questions are off the agenda. "From the start
the Kosovo problem has been about how we should
react when bad things happen in unimportant places,"
global analyst Thomas Friedman explained in the
New York Times as the Accord was announced. He
proceeds to laud the enlightened states for pursuing
his moral principle that "once the refugee evictions
began, ignoring Kosovo would be wrong...and
therefore using a huge air war for a limited objective
was the only thing that made sense."
| |
Тема
|
Принципна ли е западната позиция?
[re: Нино]
|
|
Автор |
Analyser () |
Публикувано | 17.08.99 13:36 |
|
<<<Къде са техните бомбардировачи, касетъчни бомби, страстни филипики срещу насилието? Какво стана с решимостта им да защитят всички жертви на етническо насилие? Да спрат в зародиш всяка етническа чистка?
Нали войските им са там? Никой не ги спира освен собственото им безразличие към принципите, които обявиха за ново начало в международните отношения.>>>
______________________________________________________________________________________________
Нино,
на мен вече ми писна да давам за пример "нежеланието" на израелската армия да се бори с терористите. Надявам се, че тях няма да ги обвиниш в безразличие и липса на стремеж да защитят своите семейства. Само че демократичните държави не могат да използват методите за "усмиряване" на сръбските главорези. Както често повтаряше моя любимец Джейми Ши, "The democracy win in the long run!".
Този път вместо Израел, ще ти дам пример с руснаците. Може би искаш и тях да обвиниш, че провеждат антисръбска политика?
П.П. Статията е от Вашингтон Пост.
Thursday 5 August 1999
Serbs say Russian peacekeepers have failed to protect them By Philip Smucker in Kosovska Kamenica reports
TWO months after their triumphant entry into Kosovo ahead of the Nato forces the Russian peacekeepers find themselves loathed, not just by the Albanian Kosovars, but by the Serbs, the very people who cheered them in. For Milia Ilic, marching in a funeral procession with two dozen elderly Serbs past a Russian base, the arrival of his fellow Slavs came far too late. Mr Ilic discovered his brother, Novica, his hands tied behind his back, with a bullet through the back of his head.
"I couldn't even recognise him because the front of this face had been blown off," he said during a wake with some 20 relatives and friends in a one-room flat. As with other Serbs across Kosovo, Mr Ilic is bitter about the 3,600 Russian KFOR peacekeepers who are supposedly working with American Special Forces to try to save them from persecution by the Albanian majority.
He says they do nothing but sit behind their checkpoints and oil their engines. In the Kamenica region alone, 17 Serbs have been kidnapped since international peacekeepers arrived in June. They are presumed dead. Nine others have been found dead, most of them men over 55.
Gordana Maljkovic, a Canadian doctor of Serbian extraction who has vowed to stay on in Kamenica to try to help, said: "The Serbs here were waiting for the Russians as though it were the Second Coming and when they arrived nothing happened, the situation only got worse."
She lives with an old man and her son, Marco, in a one-room flat. Every day in Kamenica Albanians come out into the streets and shout for the Russians to go home.
| |
|
<<<<Май въпросът първоначално беше по-скоро за това, доколко позицията на ГОЛЕМИТЕ е принципна. Някой да е защитавал сръбския тероризъм??? >>>>
Да Barbie, Нино прави точно това. На някои хора трябва непрекъснато да им се напомня, за какво всъщност беше цялата работа. Виж само, как Нино обръща нещата с главата надолу, доказвайки че Запада е този, който "раздава правото на живот и смърт", а не сръбските национал-шовинисти.
<<<<За какви човешки права ми пишеш, Аналайзере? Няма такива. Едно право е такова само когато е универсално, когато се отнася и е приложимо към всички хора. Когато на едни хора даваш правата, които отказваш на други, става дума не за права, а за привилегии. Тъкмо това направи Запада в няколкото кратки месеци от началото на тази година. Запада в ролята на абсолютен монарх, раздаващ правото на живот или на смърт. А света - сведен до размерите на феодално имение, в което Средновековието не ще и да знае, че идва краят на хилядолетието.>>>
| |
Тема
|
, и ефективни ли са спасителните акции?
[re: Нино]
|
|
Автор |
Barbie () |
Публикувано | 17.08.99 17:06 |
|
Если звезды зажигают, значит, §то кому-то нужно...
http://www.nytimes.com/library/world/europe/081799bosnia-corruption.html
August 17, 1999
Leaders in Bosnia Are Said to Steal Up to
$1 Billion
Related Articles
Sarajevo Is at Peace, but Its Old Zest Is Lost (Aug. 10,
1999)
Nations Agree Bosnia Needs Continued International
Support (Dec. 16, 1998)
Bosnia Economy Still at Mercy of Political Leaders (Nov. 22, 1998)
Map
Bosnia and Herzegovina from Microsoft Encarta Concise Encyclopedia
By CHRIS HEDGES
ARAJEVO, Bosnia-Herzegovina -- As much as a billion dollars
has disappeared from public funds or been stolen from
international aid projects through fraud carried out by the Muslim,
Croatian and Serbian nationalist leaders who keep Bosnia rigidly
partitioned into three ethnic enclaves, according to an exhaustive
investigation by an American-led antifraud unit.
The antifraud unit, set up by the Office of the High Representative, the
international agency responsible for carrying out the civilian aspects of the
Dayton peace agreement, has exposed so much corruption that relief
agencies and embassies are reluctant to publicize the thefts for fear of
frightening away international donors.
The report names several officials linked to the governing nationalist
parties that it says profited from the fraud. Even though the Office of the
High Representative has dismissed 15 officials or prevented them from
holding office, most retain authority.
In one incident cited in the report, 10 foreign embassies and international
aid agencies lost more than $20 million deposited in a Bosnian bank, but
only the Swiss Embassy has publicly acknowledged its losses.
The antifraud unit, which requires special security measures and does not
make public who is working for the organization in Bosnia, is now
investigating 220 cases of fraud and corruption. It documents the current
cases in a 4,000-page report that has not been released to the public. Its
contents were made available to The New York Times.
Organizations as diverse at the Office of the High Representative, the
United Nations and the United States Agency for International
Development, all dedicated to rebuilding the country, have lost tens of
millions of dollars, the report says.
The widespread corruption is viewed by many here as a severe blow in
the long, frustrating struggle to build a democratic Bosnia, a country that
has received $5.1 billion in international aid since the end of the war in
1995. The corruption has also played a pivotal role in driving away
foreign investment, seen as the only way to free Bosnia from dependence
on foreign assistance.
The missing funds were supposed to have been used to rebuild Bosnia's
roads, buildings and schools, as well as to provide municipal services in
towns throughout Bosnia.
Alija Izetbegovic, the Bosnian President, along with other senior
nationalist leaders, has dismissed the allegations of official corruption
made by the international investigators. While conceding that corruption
takes place, the President disputes the scale of the charges, denying that
as much as a billion dollars has been misappropriated as stated in the
long and detailed report.
Izetbegovic has repeatedly denied the charges, most recently in a local
press interview. "It would be nonsense to claim that there is no
corruption, or that it is irrelevant, in a country that has just come out of
the war," he said, adding that Bosnia is a country "which does not have
established borders, where joint institutions are still not functioning, and
which has at least two armies and two police forces."
The Dayton agreement, which was signed by Muslim, Croatian and
Serbian warring factions in 1995, called for the creation of a single state
and the return of two million refugees and displaced people to their
homes. But Bosnia remains partitioned into three antagonistic ethnic
enclaves.
Serb-held Bosnia continues to operate as a separate entity. The
internationally created Muslim-Croat Federation has no authority and has
been unable to raise revenues. The two million refugees and displaced
people have not gone back to their homes. And the Office of the High
Representative, the chief civilian international agency in Bosnia, has been
reduced to promising money and aid projects to towns and cities that say
they will allow some refugees to return, promises that are usually never
kept.
"Dayton stopped the violence, but it did not end the war," said Jacques
P. Klein, the chief United Nations representative here, "and the war is still
being fought bureaucratically through obfuscation, delay and avoidance
by a group of leaders who do not want to lose power.
Bosnia and Herzegovina is a patient on life support assistance -- political,
military and economic."
International donors say the endemic fraud is making it harder to justify
continued aid levels. Without the huge infusions of money, it is unlikely
that the Muslim, Croatian and Serbian enclaves will be able to continue
to pay pensions and salaries and reconstruct the country. The Sarajevo
Government, for instance, has asked the World Bank for loans to make
pension payments.
"Time is running out," said James Lyon, director of the Crisis Group, an
independent research organization. "The international community has no
enforcement mechanism. The international administrators beg, plead,
cajole and in some case engage in what looks like bribery, promising
cities infrastructure projects if they allow some refugees to return. This
tactic might work if we continue the present aid levels, about a billion
dollars a year, over the next 20 years. But as aid declines, what will
make these people even promise to comply?"
Tuzla, a Muslim city, is one case study of widespread corruption that
infects many local governments, the report says. The investigators' report
charges that $200 million was missing from this year's budget, in addition
to $300 million missing over the last two years.
Tuzla's schools were painted four times last year alone by the city
government, although they were rebuilt and painted by international aid
organizations as well. Tuzla officials paid two or three times the normal
price for such work and sold many of the cans of paint on the local
market, the auditors found. Many of the schools, meanwhile, still lack
heat.
In the town of Sanski Most, heavily damaged during the war, municipal
funds are being used to build a horse racing track, much to the
consternation of aid agencies, the report said.
The report charges the town's Mayor, Mehmed Alagic, with 358 counts
of corruption. The charges include the theft of $450,000 in relief aid from
Saudi Arabia. That money was supposed to be used to provide feed and
farm equipment, but the report alleges that the Mayor gave the money
instead to his brother to start a bank. The Mayor has denied the charges
and accused the Office of the High Representative of mounting a
campaign against him.
The most sensitive case under investigation by the antifraud unit concerns
the Bosnia and Herzegovina Bank, or BiH, in Sarajevo. The bank took in
tens of millions of dollars from international agencies and 10 foreign
embassies. The money, the investigators say, was lent to fictional
businesses or given as personal loans to friends by the two owners.
The bank has now collapsed. The collapse underscores a near-total
failure to establish a viable banking industry. Of the some 50 banks in
Bosnia, Western diplomats say, only 6 are solvent.
The Agency for International Development, which has not made its losses
public, had at least $4 million in the BiH bank, according to Western
diplomats. At least half of the $20 million lost by international
organizations deposited in the bank was to have been used for
reconstruction projects, the investigators said.
"Our fear is that once the extent of the theft is known, international
donors will get disgusted and walk away," said an official at the Office of
the High Representative, who asked not to be identified.
AID has also filed suit in Bosnian courts against 19 Bosnian companies,
which have failed to repay loans worth more than $10 million. The loans,
ranging from $100,000 to $1 million, are part of a $278 million revolving
credit established in 1996 by AID to help kick-start the economy. The
agency, unable to collect $1 million in loans from Hidrogradnja, one of
Bosnia's largest companies, is trying to seize its assets.
The rampant corruption has discouraged foreign investment. Most foreign
companies, including McDonald's, have refused to set up operations after
demands by officials to pay bribes and do business exclusively with local
party officials. Other companies -- like the Italian construction company
Aluveneto and Gluck Norm, Germany's largest maker of door and
window frames -- have pulled out with heavy losses, complaining of
interference from the state, an inability to collect debts and demands by
officials for kickbacks and bribes to stay in business.
Volkswagen is also considering pulling out of Bosnia, according to
European diplomats. Volkswagen officials would not comment. The
German Government pushed hard to get the company to reopen its
heavily damaged plant in the Sarajevo suburb of Vogosca. Volkswagen
did so on condition that the Bosnian Government buy official cars from
the plant. Not only has the Government reneged on its promise, forcing
Volkswagen to go to court, but the state company in partnership has also
refused to pay the $1 million it promised to invest.
The money-losing Volkswagen plant does only final assembly on car
bodies shipped from the Skoda auto works in the Czech Republic. Sixty
workers assemble about six cars a day from the kits. Few sell, in part
because of the thousands of stolen cars brought into the country from
Europe by local gangsters.
The used car market in Stolac, which convenes every Sunday in the
Croat-controlled part of Bosnia, has one of the largest collections of
stolen vehicles in Europe, according to the international police.
On one recent Sunday, some 400 cars, most with forged registration
papers and German, Swiss and Italian license plates, were being sold for
large wads of German marks. The gangs that bring the cars into Bosnia
oversee the sales.
The Office of the High Representative has outlawed the market. It
pressed in January to have the market's organizer, Jozo Peric, arrested.
But the local Croatian court released him a few days later and dismissed
the charges. Now Peric is in hiding. When federal tax officials showed up
last year to try carry out an audit, they were beaten so badly that they
were hospitalized.
Officials of the Office of the High Representative and Western diplomats
say one of the wealthiest and most powerful men in Bosnia is Bakir
Izetbegovic, the son of President Izetbegovic. He controls The City
Development Institute, in charge of determining the occupancy rights of
80,000 publicly owned apartments in Sarajevo. The apartments, many of
which belonged to Serbs or Croats before the war, have been given to
members of the governing Muslim-led Social Democratic Party. Others
who want occupancy rights must pay Izetbegovic $2,000, said several
Bosnians who have paid the fee.
Izetbegovic owns 15 percent of Bosnia Air, the state airline, and takes a
cut of the extortion money paid out by local shopkeepers to Sarajevo
gangsters, the diplomats said. Izetbegovic has consistently denied any
involvement in such activities.
When foreign aid agencies or even the Office of the High Representative
try to turn to Bosnian courts for redress, they run up against an
overwhelmed and corrupt system.
The Agency for International Development is moving against several large
state-owned companies. But creditors are rarely able to collect. The
Tuzla courts, for instance, have a backlog of more than 30,000 cases of
organized and violent crime. There were 1,050 convictions last year, and
in most of the cases, those convicted were released on parole.
Even when laws are passed to try to contain the fraud, politicians have
blocked or ignored them. For instance, last year the Bosnian Assembly
passed a law to allow the Government to tax the oil and gas trucked in
from Croatia. The revenue was expected to be in the hundreds of millions
of dollars. But when the law appeared in the official gazette, the articles
stipulating the taxation were inexplicably missing. The Croatian mafia that
brings in the oil and gas continues to pay no taxes. Although the case is in
a Sarajevo court, diplomats say the judges, fearing retribution, are afraid
to try it.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
|
|
|