|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
Към филолозите
|
|
Автор |
Black Wolf (ловец) |
Публикувано | 10.06.05 14:51 |
|
Шъй като тук се навъртат и филолизи, как ще преведете на бълг. ез. израза Indian fighter? Той започва да се употребевя още през 18 в. (май) и означава бял човек, който добре познава живота по Границата, индианските начини на воюване и успешно воюва с индианците.
Примерно такава са били през 18 в. Роджърс, Д. Буун, през 19 в. разните маунтинмени и някои амер. офицери (прим. ген. Крук)...
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас! Редактирано от Black Wolf на 12.07.05 18:40.
| |
Тема
|
Re: Към филолозите
[re: Black Wolf]
|
|
Автор | Hankasi (Нерегистриран) |
Публикувано | 23.06.05 15:01 |
|
Не знам да има точен израз. Преведи го описателно. Или го обясни в бележка под черта и така.
| |
|
абе като се замисля (не че ми се отдава, пъки филолог не съм ) нещо от сорта "се сражава като индианец" с * - взимане на ку-та и т.н. Зависи какъв е текста де, ако постнеш изречение ще има повече предложения сигурно
Smoker and proud of it!
| |
Тема
|
Re: Към филолозите
[re: Black Wolf]
|
|
Автор | la piovra (Нерегистриран) |
Публикувано | 07.07.05 19:45 |
|
според мен значи индиянски боец....
| |
|
Той не казва, че се сражава като индианец, а че познава техния начин и живот и се бие срещу тях.
Между другото, забелязах, че в субтитрите на Малък голям човек в началото и в края превеждащият е написал израза по два различни начина, предполагам е имал същите колебания:
"{2782}{2921}Но, не очаквам от стар борец |срещу индианците, като вас"
"{95253}{95423}{y:i}Това е историята на |{y:i} стария индиански боец."
--------------------------------------
Forging the future from the timeless stone
| |
Тема
|
Re: Към филолозите
[re: Sigryn]
|
|
Автор |
Пyшилиcт (На бай Брадър..) |
Публикувано | 12.07.05 16:09 |
|
ами да, ама кой да чете
Smoker and proud of it!
| |
|
Да, очевидно става въпрос за такова колебание или просто недоглеждане (уви, много характерно за преводачите на филми).
В тази област има страхотни бисери!
А ти откъде взе субтитрите?
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
| |
Тема
|
Re: Към филолозите
[re: Black Wolf]
|
|
Автор | Sigryn (Нерегистриран) |
Публикувано | 13.07.05 19:05 |
|
На диска ми са
| |
|
С филма?
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
| |
|
Обикновено на 1 диск с филм има 2 файва - образ и субтитри. Втория е обикновен текстов файл с указания кога да се изведе съответния ред. От там мисля ги е взела Сигрин
Smoker and proud of it!
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|