|
Тема
|
на англ. физическо и правно лице?
|
|
Автор | питaм (Нерегистриран) |
Публикувано | 31.01.06 13:24 |
|
Как най-добре да преведа на англ. физическо и правно лице ,
движимо и недвижимо имущество ?
| |
Тема
|
Re: на англ. физическо и правно лице?
[re: питaм]
|
|
Автор |
Okaян яcтpeб (жар пиле) |
Публикувано | 31.01.06 17:16 |
|
real estate/estate - недвижимо имущество
movables/movable property - движимо имущество
goods - също е движимо, но най-често се употребява за стоки, особено ако превеждаш договор
| |
Тема
|
Re: на англ. физическо и правно лице?
[re: Okaян яcтpeб]
|
|
Автор | i (Нерегистриран) |
Публикувано | 31.01.06 17:23 |
|
ne - nedvizhimo umushtestvo im e proizvedenia na izkustvoto
| |
Тема
|
Re: на англ. физическо и правно лице?
[re: i]
|
|
Автор |
Okaян яcтpeб (жар пиле) |
Публикувано | 31.01.06 17:26 |
|
В смисъл - сграда, произведение на изкуството? Понеже всичко останало, което е произведение на изкуството, като картини, статуи, чайници и др. под., си е движимо имущество.
| |
Тема
|
Re: на англ. физическо и правно лице?
[re: Okaян яcтpeб]
|
|
Автор | ББ (Нерегистриран) |
Публикувано | 31.01.06 22:36 |
|
Преводът ми е за САЩ и това е проблем също.
А се отнася до "прекратяване/отказване на нотариално заверено пълномощно за застъпване в съда и други пред държавни органи/институции - физически и юридически лица- при защитата и реализацията на авторски и сродни права и/или то във връзка с движимо и недвижимо имущество "???
* произведения на изкуството , скици , картини , скулптури, архитектурни планове , чертежи и т.н.
| |
Тема
|
Re: на англ. физическо и правно лице?
[re: ББ]
|
|
Автор |
Okaян яcтpeб (жар пиле) |
Публикувано | 01.02.06 09:46 |
|
Това, че е за САЩ, не е кой знае какъв проблем, понеже тъй или иначе и САЩ и Великобритания, имат сходни правни системи. Което ще рече - и терминология в това число.
Дотук как го преведе? Заинтригува ме с тези авторски права.
| |
Тема
|
Re: на англ. физическо и правно лице?
[re: Okaян яcтpeб]
|
|
Автор | aз (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.02.06 11:12 |
|
Проблем е понеже в Щатите нямат представа от римскоправната терминология + мако социализъм в конкретния текст- , с която си служим в Европа- не включвам Острова в Европата естествено. А англ. превод за европ. държава би бил по-лесен и по-млко рисков.
| |
Тема
|
Re: на англ. физическо и правно лице?
[re: Okaян яcтpeб]
|
|
Автор | пak aз (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.02.06 11:13 |
|
Впрочем сходните правни системи не са донесли приравнена терминология
| |
|
|
|
|