|
Тема
|
Пробвах в "Преводачи", без резултат...
|
|
Автор |
ИCTИHCKATA yниKaлнa® (Заядливка) |
Публикувано | 16.10.09 18:25 |
|
...затова ще пробвам и тук.
Моля, дали някой може в крачка да преведе това изречение от френски? Във връзка с един спор...
Dans un tel cas, le bailleur n’est pas tenu d’accepter de conclure avec la personne proposee par son locataire, etant precise que ce dernier est alors libere.
Благодаря!
"""Винаги има поне още една гледна точка... """
| |
|
В подобен случай наемодателят не е длъжен да приеме сключи споразумение с лицето, предложено от наумателя му, като е уточнено, че последния бива тогава освободен.
Аз така бих го дал това изречение в правод, но с уговорката, че не знам контекста, естествено.
Поздрави.
| |
|
|
|
|