|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | (покажи всички)
Тема
|
тема за Любов
|
|
Автор |
jumbles () |
Публикувано | 14.05.20 19:35 |
|
говорете за Любов, не за вируси и пари
| |
|
Wir fuhren allein im dunkeln
Postwagen die ganze Nacht;
Wir ruhten einander am Herzen,
Wir haben gescherzt und gelacht.
Doch als es morgens tagte,
Mein Kind, wie staunten wir!
Denn zwischen uns sass Amor,
Der blinde Passagier.
Във тъмната кола самички
пътувахме в нощта без страх
и неусетно часовете
минаваха в шеги и смях.
Ала когато се разсъмна
и плисна светлина отвред —
о Боже, между нас седеше
Амур, пътувал без билет.
H. Heine
_
If I turn out to be particularly clear, you`ve probably misunderstood what I`ve said.
| |
|
Начи... тоя немски ми е като китайски, но преводът на това е ужасен. Дори аз хващам по дума и малко смисъл.
Дай преводач?
| |
Тема
|
Re: тема за Любов
[re: 2biri]
|
|
Автор |
ad miral (андорския флот) |
Публикувано | 14.05.20 22:59 |
|
Издание:
Хайнрих Хайне. Избрани стихотворения
Издателство „Хемус“, 1947 г.
Превод: Димитър Стоевски
_
If I turn out to be particularly clear, you`ve probably misunderstood what I`ve said.
| |
|
Да е жив и здрав, ако е жив... Ако не - лека му пръст.
Тва си отраснахме със странни преводи на чужда поезия Може бималко хора са били едновременно: знаещи език, с познания за поезия, със свобода да го издават.
Но е кофти. Има толкова различноезична поезия, която на БГ звучи нелепо и няма как да те грабне. И никой не се наема да започне да превежда класиците пак.
Темата е салата вече
Инак по нея - любов, любов - суров картоф...
| |
Тема
|
Re: тема за Любов
[re: 2biri]
|
|
Автор |
Glastar (отвратяга ) |
Публикувано | 14.05.20 23:16 |
|
Любовта е начин на Светоусещане на Мирозданието. Животът не може да се разглежда извън въпросът за Смъртта.
Как умира Оптимистът? Та животът никак не е лесен?
| |
Тема
|
Re: тема за Любов
[re: 2biri]
|
|
Автор |
ad miral (андорския флот) |
Публикувано | 14.05.20 23:22 |
|
Темата е салата вече
Мисля, че с Хайне съм си баш по темата.
Не си падам много по лириката, но неговата е добре дозирана, нежна, без да е лигава или елегична.
_
If I turn out to be particularly clear, you`ve probably misunderstood what I`ve said.
| |
|
Ауууу. Нали в другата тема ще се...
| |
Тема
|
Re: тема за Любов
[re: 2biri]
|
|
Автор |
ad miral (андорския флот) |
Публикувано | 14.05.20 23:25 |
|
Ауууу. Нали в другата тема ще се...
Само не казвай, че те е подвел!
_
If I turn out to be particularly clear, you`ve probably misunderstood what I`ve said.
| |
|
Като гледам на око символите, преводът на това струва 5 лв. Кой ще вземе да го превежда
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | (покажи всички)
|
|
|